<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:g-custom="http://base.google.com/cns/1.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" version="2.0">
  <channel>
    <title>german-canadian-congress</title>
    <link>https://www.gccmb.ca</link>
    <description />
    <atom:link href="https://www.gccmb.ca/feed/rss2" type="application/rss+xml" rel="self" />
    <item>
      <title>Deutsche Wiedervereinigung: Staying connected</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/deutsche-wiedervereinigung-staying-connected</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Erna Wiens’ memories of a divided Germany
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot+2026-05-12+082751.png"/&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Erna+2.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Those were times of missed family connections – families that were separated deliberately by dividing them during the Second World War which had its impacts. Along with other families from neighbouring villages, my grandmother Amalie Lang and most of her immediate family had been driven from their homes in Galicia. My mother’s immediate family home was in a small village of Falkenstein before being driven from their homes, which – by today’s borders – is about an hour outside Kiev, Ukraine. During the Second World War those borders changed continuously. My mother and her brother first received approval from the German Government to immigrate to Canada in 1951. A couple of years later, my grandparents moved to Winnipeg from West Germany where they had lived for some years after World War II. During the time the wall was up, I was a child living in my parent’s home in the West End of Winnipeg. I would have been about 10 years old when my grandmother and mother had been sending parcels each year: a large parcel of supplies to our family members in East Germany. It contained things like coffee, tea, some candy, the clothing that my siblings grew out of (for example leather coats), shoes, and new women’s hosiery. My mother and grandmother made one visit to West Germany and East Germany in 1965 that required a visa which took many months to obtain. This visa – initiated from Winnipeg – was to visit family in both West and East Germany. Crossing from Western to Eastern Germany had started to mean the crossing of national borders with different rules and regulations. In the early 1980’s, my husband and I also made a trip from Winnipeg to Hamburg where my husband’s brother and sister lived with their families. We did not require any visa to visit West Germany. We made arrangements through a “Reise Buero” in Hamburg to obtain a visitor/ tourist visa for East Germany for a three-day period, which allowed us to travel freely in East Germany. We were also required to stay at the pre-determined hotels for two nights in East Berlin and Potsdam – both in Eastern Germany. The two hotels were greatly different in quality but had cost the same, approximately $200.00 a night. In East Germany, we had difficulty getting gas for my husband‘s brother’s West German car. The gas station attendants feared being questioned, receiving West German money from us to pay for the gas. East Germany then “was a different world.” We had to convert West German Deutsche Mark to East German Marks, which we had difficulty spending as goods available were of poor quality. I do remember spending our East German money on a child’s Lederhosen, bringing that back for our friends’ first born son in Canada. At the end of this trip to East Germany, we left a suitcase of goods with my grandmother’s sister Tante Tilla, (Matilda). She had no idea we would stop at her home and drop a suitcase full of clothes, some chocolates and coffee. She was frightened at who might notice in her neighborhood that a West German car was parked in her farmyard. As we entered her home, she requested that the suitcase be taken up the ladder and left in the attic for safe keeping and its contents be distributed amongst family members. My grandmother’s sister’s family went through many inequalities during those years. East Germans were restricted from traveling out of East Germany. Stringent passport checks were conducted by Eastern German border guards. Leaving East Germany back to West Germany, we had to exit through the same border crossing, and exit visas were required upon leaving. That visit was a rude awakening for my husband and I. We saw burnt out churches, old dilapidated buildings that were once beautiful and grand country homes that were not repaired or painted. Parts of East Germany, by all intents and purposes, felt abandoned. East Germany had become impoverished during the Cold War. Movement in East Germany was full of restrictions, which also prohibited photo taking. There was such a long list of places where you could not take pictures, that very few pictures existed in our family albums from that visit. During this visit to East Germany we did not take pictures, and during our stay in East Berlin at a very Grand Hotel, we were being watched, our vehicle was checked, and our passports were kept over night with the hotel administration until the next morning. Once we were back in West Germany, we felt a sense of relief, a sense of hope, and freedom to move around. The coming down of “The Wall” changed the world of socialism, currency, and the movement of goods which then could freely move beyond the former inner-German borders.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Erna+2.jpg" length="11192" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 12 May 2026 13:31:53 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/deutsche-wiedervereinigung-staying-connected</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Erna+2.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Erna+2.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Der Eishockey-Bundestrainer aus Winnipeg</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/der-eishockey-bundestrainer-aus-winnipeg</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The Coach of Germany’s National Hockey Team from Winnipeg - Harold Kreis
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_111055_irp.cdn-website.com.jpeg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Harold Kreis with the author in Winnipeg. July / Juli 2024. (Photo: Private)
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die 25. Olympischen Winterspiele fanden dieses Jahr in Mai land und Cortina d'Ampezzo statt. Der Höhepunkt der Spiele ist für viele das Eishockey-Turnier. Kanada, das Mutterland des Eishockeys, spielte um die Goldmedaille, unterlag aber im Finale den USA. Für Deutschland war dagegen im Viertelfinale Schluss. Ihren letzten großen Erfolg konnte die deutsche Nationalmannschaft 2023 einfahren, als sie im finnischen Tampere und im lettischen Riga Vizeweltmeister wurde. Verliefen die ersten zwei Drittel noch ausgeglichen, konnte sich Kanada erst im Schlußdrittel entscheidend absetzen. Harold Kreis war der Trainer, der Deutschland gleich bei seinem ersten großen internationalen Turnier ins Finale führte. Erst wenige Monate zuvor wurde er Anfang 2023 als neuer Bundestrainer vorgestellt. Vielen ist wahrscheinlich gar nicht bekannt, dass Kreis am 19. Januar 1959 als Sohn deutscher Einwanderer in Winnipeg geboren wurde und hier das Eishockey-Spielen erlernte. Daher bietet sich ein Blick auf seine Karriere an. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Der Spieler Harold Kreis: Von Kanada in die Bundesliga
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In den 1970er Jahren spielte Kreis bei den Kildonan North Stars in der Juniorenliga. Er wechselte später zu den Calgary Wranglers in der Western Canada Hockey League, bevor er 1978 als 19-Jähriger ein Angebot unterbreitet bekam, in die Bundesliga zum Mannheimer ERC (seit 1994: Adler Mannheim) zu wechseln. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In einem Gespräch mit Harold Kreis erzählte er mir, wie er nach Deutschland in die Bundesliga kam. Mannheim war 1978 gerade in die Bundesliga aufgestiegen, hatte aber nicht das Geld für etablierte Spieler, von denen man sich erhoffte, die Liga halten zu können. Deshalb schickte der Verein einen Spieler-Scout nach Kanada, um nach talentierten Spielern mit deutschen Vorfahren Ausschau zu halten, weil dies die Einbürgerung in Deutschland erheblich leichter machte und man auf diese Weise auch die damals noch geltende Ausländerbeschränkung – legal, aber nicht ganz unumstritten – aus hebeln konnte. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kreis berichtete, wie sein Opa eine Zeitungsannonce gesehen hatte, mit der man kanadische Spieler für die Eishockey-Bundesliga anwerben wollte. Kreis berichtete, wie er Trainer Hans Weisenbach traf, und zwar „bei uns zu Hause am Wohnzimmertisch. Nach noch nicht einmal einer halben Stunde hat er schon ein Vertragsangebot gemacht“, das neben dem Gehalt auch noch Wohnung und Auto beinhaltete. Er erbat sich etwas Bedenkzeit und stimmte dem Angebot am folgenden Tag zu. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Von Kanada ging es nun nach Deutschland. Weisenbach konnte 13 Spieler mitbringen, von denen neun in Mannheim blieben. Rückblickend sagte Kreis, dass er „wirklich keine Ahnung hatte“, worauf er sich da eingelassen hatte. Von seinem Elternhaus her war er mit der deutschen Sprache vertraut, und doch hatte er mit einem Kulturschock zu tun. Er beschrieb, dass seine „Eingewöhnung drei Jahre gedauert“ habe, auch „weil wir [Kanadier] keine Dringlichkeit hatten, uns zu integrieren, denn wir waren ja unter uns“. Kreis wies darauf hin, dass sie nicht überall „mit offenen Armen aufgenommen wurden“. In Mannheim schon. Aber bei Auswärtsspielen habe man sie immer wieder als „Rucksackdeutsche“ bezeichnet. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kreis nahm zwei Mal am Olympischen Turnier teil. 1984 in Sarajevo (damals noch Jugoslawien, heute Bosnien Herzegowina) und 1988 in Calgary. Er erinnerte sich daran, dass er Sarajevo „als Stadt trostlos“ fand. Dagegen war er von der Atmosphäre in Calgary begeistert. Natürlich, möchte man meinen. Er kehrte nicht nur in die Stadt zurück, in der er in seiner Jugendzeit gespielt hatte. Er empfand es auch als etwas Besonderes, in seinem Geburtsland bei den Olympischen Spielen dabei sein zu dürfen, wenn auch für die deutsche Mannschaft. „Denn das Herz schlägt noch für Kanada, auch wenn man eingebürgert wurde“, wie er zugab. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Von 1978 bis 1997 spielte Kreis in der Bundesliga. Nur für einen Verein: Mannheim. Er hatte zwar Angebote von anderen Vereinen erhalten, doch blieb er seinem Verein über 19 Jahre treu. Weil er sich mit Spielern und dem Umfeld gut verstanden habe, „gab es keinen Anlass, den Verein zu verlassen“, wie er sagte. Er bestritt 888 Spiele, wobei er oft gut 45 Minuten auf dem Eis stand, und wurde zweimal deutscher Meister (1980 und 1997). Seit seinem Rücktritt wird sein Trikot mit der Nummer 3 in Mannheim nicht mehr vergeben. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Stationen als Trainer:
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nach seiner Spielerkarriere wechselte Harold Kreis ins Trainer lager. Seine ersten Meriten als Assistenz-Trainer verdiente er sich bei seinem angestammten Verein Adler Mannheim. Er empfand es schon als „seltsam“ nun die Spieler zu coachen, „mit denen ich gespielt habe“. Seine erste Stelle als hauptverantwortlicher Trainer trat er dann beim (Zweitligisten) EC Bad Nauheim an. Sehr offen sprach er an, dass sein Engagement dort „leider nicht gut ging“. Er wurde entlassen, und weil er den Ruf hatte, „ein weicher Trainer“ zu sein, „war ich ein Jahr ohne Tätigkeit, denn kein Verein wollte mich verpflichten mit diesem Ruf “. Er überbrückte dieses Jahr, indem er der Einladung von Manfred Wolf, einem seiner früheren Mitspieler zu Mannheimer Zeiten, nach Holland folgte, ihm bei den Traineraufgaben zur Seite zu stehen, als die B-WM 2002 in Eindhoven stattfand. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Während dieser Zeit erhielt er einen Anruf aus Davos in der Schweiz, wo es als nächstes hinging. Er sollte der U20 Mannschaft „einen neuen Anstrich“ verleihen. In Davos habe er „das Trainerhandwerk richtig gelernt. Da fing meine Trainerkarriere wirklich an“. Die ersten Erfolge als Trainer sollten sich dann auch kurz darauf – ebenfalls in der Schweiz – einstellen. 2006 wurde er mit dem HC Lugano Schweizer Meister. Erst im Viertelfinale der Playoffs hatte er die Mannschaft übernommen, die nach Spielen gegen das schwächer eingestufte Ambri zurücklag und somit vor dem Ausstand. Mit Kreis an der Bande kehrte Lugano zurück in die Spur und sollte dann doch noch die Meisterschaft holen. Zwei Jahre später (2008) wurde er erneut Schweizer Meister, diesmal mit den ZSC Lions.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In der Schweiz konnte Kreis als Trainer zwei nationale Meisterschaften einfahren. Ein ähnlicher Erfolg ist ihm in der Bundesliga vergönnt geblieben. Bevor ihm das Amt des Bundestrainers im März 2023 übertragen wurde, coachte er mehr als 500 Spiele in der Bundesliga. Darunter waren Mannschaften wie die Düsseldorfer EG und die Schwenninger Wild Wings. Zwei Monate später wurde er dann mit der deutschen Nationalmannschaft, wie bereits geschildert, Vizeweltmeister. Am Tag vor dem Finale textete mir sein Bruder, Robert Kreis: „Wir feuern Harolds Mannschaft an.“ 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Eine Betrachtung zur deutschen Nationalmannschaft:
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          In den vergangenen Jahren hinkte die deutsche Mannschaft im internationalen Vergleich den anderen Größen wie Kanada, USA, Russland, Schweden oder Finnland hinterher. Hin und wieder gab es gute Resultate bei Weltmeisterschaften und Olympischen Spielen. Doch die Konstanz fehlte. Erst kürzlich hat sich eine spielerische Qualität eingestellt, die es Deutschland erlaubt, als ein ernsthafter Außenseiter betrachtet zu werden, der um die Medaillen mitspielen kann. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Kreis erklärte sich diese Wendung mit Marco Sturm, der von 2015 bis 2018 Bundestrainer war und als ehemaliger NHL-Spieler “eine nordamerikanische Mentalität in die Nationalmannschaft eingebracht” habe. Für Sturm – er führte die deutsche Mannschaft bei Olympia 2018 zu Silber – sei es “nicht in Ordnung gewesen” zu meinen, man habe schon gut gespielt, bloß weil man nicht hoch verloren habe. Man solle vielmehr mit einer anderen Einstellung in die Spiele gehen: dass man auch gegen bessere Gegner gewinnen könne und dass man sie schlagen wolle. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Kreis wies darauf hin, dass man in Deutschland nicht die Anzahl an Spielern habe, wie sie andere Nationen (wie Finnland und Schweden) zur Verfügung haben. Dennoch gebe es immer wieder starke Jahrgänge, die auch Ausnahmespieler hervorbrächten. Als Trainer sei es ihm wichtig, dass die Mannschaft „sauber“ aus der eigenen Hälfte rauskomme, um Torchancen vor dem gegnerischen Tor zu kreieren. Er baue auf die Tugenden „Einsatz, Kampfgeist und Disziplin“, aber auch auf eine Stärkung der Mentalität, wenn sich die Mannschaft mal in einer Niederlagenserie befinde, wie es bei der Weltmeisterschaft 2023 der Fall war, als man mit drei Niederlagen ins Turnier gestartet war und am Ende trotz dem noch Zweiter wurde. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Bei der Weltmeisterschaft im folgenden Jahr, 2024, erreichte die deutsche Mannschaft den sechsten Platz und qualifizierte sich damit bereits für die Olympischen Spiele 2026. Und obwohl das olympische Turnier noch mehr als ein Jahr entfernt war, als ich mich mit Harold Kreis traf, war er damit beschäftigt, „die bestmögliche Mannschaft im Kern jetzt schon zu finden. Denn die Zeit vergeht schneller, als gedacht“, wie er sagte. In einem Interview, das Harold Kreis mit Sport1.de geführt hat, sprach er mit Blick auf das olympische
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            Turnier, „dass wir … eine sehr starke Mannschaft (haben)“. Da er auch auf die Spieler aus der NHL (z.B. Leon Draisaitl, Moritz Seider und Tim Stützle) zurückgreifen könne, könne er „nur zustimmen, dass wir vielleicht die stärkste Mannschaft jemals haben“. Auch wenn eine Medaille im Bereich des Möglichen ist, ist das Turnier dennoch kein Selbstläufer. Kreis zollt den anderen Nationen Respekt und Anerkennung ob der „fantastischen“ Spitzenspieler, die in ihren Reihen stehen, sodass wir uns auf einen spannenden Turnierverlauf einstellen dürfen. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Was kommt nach Olympia? Schon frühzeitig hat der Deutsche Eishockeybund (DEB) den Vertrag mit Harold Kreis bis 2027 verlängert, damit er die Spieler, die den Bundesadler auf der Brust tragen, auch bei der „Heim-WM“ in Deutschland unter seine Fittiche nehmen kann. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           A
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          bschließend soll der Bundestrainer noch einmal selbst das Wort ergreifen. Als ich Harold Kreis danach fragte, welche Lehren er aus seiner Entscheidung, nach Deutschland zu gehen, gewonnen habe, gab er den folgenden Ratschlag: „Zurückschauend hatte ich schon ein bisschen ein mulmiges Gefühl – Angst würde ich es nicht nennen –, nach Deutschland zu gehen. Also wirklich völlig etwas Neues zu probieren. Ich kann Leute nur ermutigen, wenn du etwas Neues probieren möchtest, mach es. Du wirst viel daraus lernen. … Für mich ist daraus auch ein le
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          benslanges Lernen entstanden, wo man wirklich offen bleibt für neue Gedanken und neue Ideen. Es ist eine Bereicherung, sich auf eine neue Herausforderung einzulassen.“ 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The 25th Winter Olympic Games took place this year in Milan and Cortina d’Ampezzo. For many, the highlight of the Games was the hockey tournament. Canada, the birthplace of hockey, played for the gold medal but lost to the USA in the final. Germany, on the other hand, was eliminated in the quarterfinals. The German national team’s last major success was back in 2023 as runner up at the world championship in Tampere (Finland) and Riga (Latvia). While the first two periods were evenly matched, Canada only managed to pull away decisively in the final period. Harold Kreis was the coach who led Germany to the final in his very first major international tournament. He had only been appointed as the new national coach a few months earlier, at the beginning of 2023. Many are probably unaware that Kreis was born on January 19, 1959, in Winnipeg. The son of German immigrants learned to play hockey here. Therefore, a look at his career is worthwhile. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Harold Kreis – The Player: From Canada to the Bundesliga
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          In the 1970s, Kreis played for the Kildonan North Stars in the junior league. He later moved to the Calgary Wranglers in the Western Canada Hockey League before receiving an offer in 1978, at the age of 19, to join Mannheim ERC (since 1994: Adler Mannheim) in the German Bundesliga. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          In a conversation with Harold Kreis, he told me how he came to play in the Bundesliga in Germany. Mannheim had just been promoted to the Bundesliga in 1978 but didn’t have the money for established players they hoped would help them stay in the league. Therefore, the club sent a scout to Canada to look for talented players specifically with German ancestry as this made naturalization in Germany considerably easier and would also allow them to circumvent the then-existing restrictions on foreign players – legally, but not entirely without controversy. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Kreis recounted how his grandfather had seen a newspaper ad seeking Canadian players for the German Hockey League. Kreis described how coach Hans Weisenbach came to “our house [and sat] at the dinner table. In less than half an hour, he’d already made us a contract offer,” which included not only a salary but also an apartment and a car. He asked for some time to consider and accepted the offer the following day
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           .
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          From Canada, Hans Weisenbach brought 13 players with him to Germany, nine of whom stayed in Mannheim. Looking back, Kreis said he “really had no idea” what he was getting himself into. Although he was familiar with the German language from his upbringing, he still experienced a culture shock. He described how his “adjustment took three years,” partly “because we [Canadians] didn’t feel any urgency to integrate, since we stayed among ourselves.” Kreis pointed out that while they had been accepted in Mannheim, they weren’t “welcomed with open arms” everywhere. In particular
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            at away games, they were repeatedly called “backpack Germans” (Rucksackdeutsche). 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Kreis participated twice at an Olympic tournament: in 1984 in Sarajevo (then Yugoslavia, now Bosnia and Herzegovina) and in 1988 in Calgary. He recalled finding Sarajevo “a bleak city.” In contrast, he was thrilled by the atmosphere in Calgary. Naturally, one might think. He not only returned to the city where he had played in his youth, but he also felt it was something special to be able to participate in the Olympic Games in his birth country, even if it was for the German team. “Because your heart still beats for Canada, even if you’ve become a [naturalized] citizen,” as he admitted. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          From 1978 to 1997, Kreis played in the Bundesliga. For only one club: Mannheim. Although he had received offers from other clubs, he remained loyal to his team for over 19 years. Because he got along well with the players and the club’s environment, “there was no reason to leave,” as he put it. He played 888 games (often playing a good 45 minutes of ice time) and won the German championship twice (1980 and 1997). Since his retirement from his playing career, his jersey with the number 3 has never been issued to another player at Adler Mannheim.
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Coaching Career :
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Harold Kreis transitioned then to coaching. He earned his first merits as an assistant coach at his home club, Adler Mannheim. He found it “strange” to coach the players “I used to play with.” His first head coaching position was with EC Bad Nauheim (a second-division team). He openly admitted that his time there “unfortunately didn’t go well.” He was dismissed, and because he had gained a reputation for being “a soft coach,” he was “unemployed for a year because no club wanted to hire me with that reputation.” He bridged this gap by accepting an invitation from Manfred Wolf, one of his former teammates from his Mannheim days, to assist him with coaching duties at the 2002 World Championship Division I Group B tournament in Eindhoven, Netherlands. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          During this time, he received a call from Davos, Switzerland, where he was headed next. He was to “give the U20 team a fresh start.” In Davos, he “really learned the craft of coaching. That’s where my coaching career truly began.” His first coaching successes followed shortly thereafter – also in Switzerland. In 2006, he led HC Lugano to the Swiss championship. He had only taken over the team in the playoff quarterfinals, when they were trailing after games against the lower-ranked Ambri and were on the verge of elimination. With Kreis as coach, Lugano bounced back and went on to win the championship. Two years later (2008), he became Swiss champion again, this time with the ZSC Lions. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          In Switzerland, Kreis won two national championships as a coach. A success he could not copy in the German Bundesliga. Before being appointed head coach of the national team in March 2023, he coached more than 500 games in the Bundesliga. These included teams such as Düsseldorfer EG and the Schwenninger Wild Wings. Two months later, as mentioned above, he led the Ger
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            man
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          national team to the silver medal at the World Championships. The day before the final, his brother, Robert Kreis, texted me: “We’re cheering on Harold’s team.” 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           A Look at the German National Team :
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          In recent years, the German national team lagged behind other hockey powerhouses like Canada, the USA, Russia, Sweden, and Finland in international competitions. There was the occasional good result at World Championships and Olympic Games, but consistency was lacking. Only recently has the team developed a level of play that allows Germany to be considered a se
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            rious
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          underdog capable of competing for medals. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Kreis attributed this turnaround to Marco Sturm, who was the national coach from 2015 to 2018 and, as a former NHL player, “brought a North American mentality to the national team.” For Sturm – who led the German team to a silver medal at the 2018 Olympics – it was “not right” to think that they had played well simply because they hadn’t lost by a large margin. Instead, they should approach the games with a different mindset: that they could win against better opponents and that they wanted to beat them. 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Kreis pointed out that Germany doesn’t have the same number of players as other nations (like Finland and Sweden). Nevertheless, there are always strong age groups that produce exceptional players. As a coach, he emphasizes the importance of the team clearing the puck out of their own half to create scoring opportunities in front of the opponent’s goal. He relies on the virtues of “commitment, fighting spirit, and discipline,” but also on strengthening the team’s mentality when they find themselves on a losing streak, as it was the case at the 2023 World Championship where they started the tournament with three losses but still managed to finish second.
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          At the World Championships the following year, 2024, the German team finished in sixth place, which meant that they had already qualified for the 2026 Olympic Games. And although the Olympic tournament was still more than a year away when I met with Harold
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            Kreis, he was busy “finding the best possible core team right now. Because time flies faster than you think,” as he put it. In an interview with Sport1.de, Kreis spoke about the upcoming Olympic tournament, saying, “We have a very strong team.” Since he can also draw on players from the NHL (e.g., Leon Draisaitl, Moritz Seider, and Tim Stützle), he “could only agree that we might have the strongest team ever.” Even though a medal is within reach, the tournament is by no means a sure thing. Kreis expressed his respect and appreciation for the “fantastic” top players in the other nations, so that we can expect an exciting tournament. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          What comes after the Olympics? The German Hockey Federation (DEB) extended Harold Kreis’s contract early on, until 2027, so that he could continue to coach the players with the “German Eagle” (Bundesadler) on their jerseys at the home World Championship in Germany.
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          In closing, let’s listen to the national coach. When I asked Harold Kreis what lessons he had learned from his decision to go to Germany, he offered the following advice: “Looking back, I did have a bit of a queasy feeling – I wouldn’t call it fear – about going to Germany. About trying something completely new. I can only encourage people: if you want to try something new, do it. You’ll learn a lot from it. ... For me, it’s also become a lifelong learning experience, where you really stay open to new thoughts and new ideas. It’s enriching to take on a new challenge.” 
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Banner_Kreis.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This is paragraph text. Click it or hit the Manage Text button to change the font, color, size, format, and more. To set up site-wide paragraph and title styles, go to Site Theme.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <pubDate>Thu, 07 May 2026 16:14:19 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/der-eishockey-bundestrainer-aus-winnipeg</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
    </item>
    <item>
      <title>DKK Sprachpreis</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/dkk-sprachpreis</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_94050_irp.cdn-website.com.jpeg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           UofW students Camilla Kacsmar and Justin Barachina received this year's GCC German language award from president Lydia Schoeppner.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           D
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          ie UofW Studenten Camilla Kacsmar und Justin Barachina erhielten den diesjäehrigen DKK Sprach-Preis von Präsidentin Lydia Schöppne
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           r.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Every year, the GCC honours the special performance of students learning German at universities in Manitoba. Cheques of $250 were handed out this year to four students whose commitment to learning the language was out standing. We wish all four students all the best for their future academic en deavors! In late February, president Lydia Schoeppner was invited by Dr. Kristin Lovrien-Meuwese to meet the two UofW awardees. At the UofM, GCC Vice President Lars Richter handed out the GCC’s awards. 
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Camilla Kacsmar
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Ich heiße Camilla Kacsmar. Ich bin vierundzwanzig Jahre alt. Ich bin im sechsten Semester und studiere Kunstge schichte an der Universität von Winnipeg. Meine Oma hat mein Interesse für Kunst und Deutsch geweckt. Sie malt immer und als ich ein Kind war, haben wir zusammen gezeichnet. Meine Oma kommt aus Köln und ist nach Kanada emigriert. In Kanada hat ihre Familie immer nur Englisch gesprochen. Deutschlernen ehrt meine Familiengeschichte. Soweit habe ich Anfänger und Intermediate Deutschkurse und “Modern German History” belegt, und Deutsch für Fortgeschrittene. Ich lerne gern deutschen Syntax und deutsche Grammatik. Ich denke, das Geschichtsstudium hat mir ein besseres Verständnis von der deutschen Kultur gegeben. Ich freue mich darauf, mein Deutsch im Alltag zu benutzen.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           My name is Camilla Kacsmar. I am 24 years old. I am in my third year studying Art History at the University of Winnipeg. My interest in art and German arose from my Oma. She is always painting, and when I was a kid we drew together. She is from Cologne and emigrated to Canada. Once in Canada, her family only spoke English. Learning German is a way to honor my family history. So far, I’ve taken beginner and intermediate German courses, and Modern German History. I am taking Advanced German now. I enjoy learning German syntax and grammar. I think that learning history has given me a better understanding of German culture. I look forward to using German in my daily life.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_95821_irp.cdn-website.com.jpeg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Sofia Castro:
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          The course Spies: Stories of Secret Agents, Treason and
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          Surveillance taught by Dr. Stephan Jaeger was a dynamic and captivating experience. It is rich in history and is taught through various mediums. How wonderful it was that students from all back grounds were able to enjoy vital German works about espionage, whether novels, films, documen taries or even graphic novels, in English translations. An intriguing yet sometimes obscure idea such as espionage became alive and animated. Stories that shaped the world we live in today were sensitively contextualized, which gave me a new understanding and connection to our shared past. I enjoyed reading The Honest Spy by Fritz Kolbe in particular, which gave me a perspective of the Second World War through the lens of a historical spy, it was truly fascinating. I enjoyed every single class and take with me a wealth of knowledge that I eagerly share with my friends and family.
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Justin Barachina 
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich heiße Justin Barachina. Ich bin auf den Philippinen geboren. Ich studiere English in meinem achten Semester. Ich lese, seit ich mich erinnern kann. Von Geschichten bis Wissenschaft habe ich alles gelesen. Meine Mutter hat gesagt, dass ich Lesen gelernt habe, bevor ich laufen und sprechen konnte. Als ich sechs Jahre alt war, hat mein Vater mir ein Wörterbuch geschenkt. Ich habe es immer noch. Ich arbeite hart für meine Familie. Sie haben mir alles gegeben. Ich habe Anfänger und Intermediate Deutsch belegt und Deutsch für Fortgeschrittene. Ich lerne Deutsch, weil mich die Geschichte und die Struktur von der Sprache interessieren. Ich möchte auch deutsche und österreichische Schriftsteller wie Goethe und Kafka in der Originalsprache lesen. Sprachen sind eine wunder bare Art und Weise für Menschen aus der ganzen Welt zusammenzukommen. Deutschlernen hat mir tolle Freunde und Lehrer gegeben. Im September werde ich in Bamberg studieren und ich bin dankbar für die Chance. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           My name is Justin Barachina. I was born in the Philippines. I am studying English in my eighth semester. I have been reading for as long as I can remember. From stories to science, I have read everything. My mother said that I learned to read before I could walk and speak. When I was six years old, my father gave me a dictionary. I still have it. I work hard for my family. They have given me everything. I have taken beginner and intermediate German courses, and I am taking advanced German. I am learning German because I am interested in the history and the structure of the language. I also want to read German and Austrian writers like Goethe and Kafka in the original language. Languages are a wonderful way for people from all over the world to come together. Learning German has given me great friends and a great teacher. In September I will study in Bamberg, and I am grateful for the opportunity.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Fedor Sawazki:
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           I am humbled and honoured to have been selected for a German-Canadian Congress Award for Best Essay. My essay examines the differences between Goethe’s Faust: Part I and F. W. Murnau’s 1926 film Faust – Eine deutsche Volkssage. I argue that the film radically changes the ideas of the play: that evil arises from the nature of the human condition, not from an external source like the devil; that Faust’s belief in God is quite unorthodox, certainly not Catholic or Lutheran; and that satisfaction is ever elusive and life is activity, not a task to be completed. It is likely that technical constraints, au dience preferences of the 1920s, and religious sensitivities lead to these changes. The film is, none theless, a technical marvel of German expressionist cinema. I would encourage readers to engage with both works, if they have not already done so.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_10024_irp.cdn-website.com.jpeg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_94050_irp.cdn-website.com.jpeg" length="47542" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 07 May 2026 15:02:33 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/dkk-sprachpreis</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_94050_irp.cdn-website.com.jpeg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_94050_irp.cdn-website.com.jpeg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Deutsche Wiedervereinigung</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/deutsche-wiedervereinigung</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_93247_irp.cdn-website.com.jpeg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           People from both sides gather on top of the wall that formerly divided Berlin to celebrate the end of Germany's division.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           L
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    
          eute von beiden Seiten stehen auf der Mauer, die zuvor Berlin teilte, um das Ende der deutschen Teilung zu feiern.  
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          (Quelle/ Source: Wikimedia)
          &#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Lena Laufer’s memory of a divided Germany
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Born in 1954 in Montreal, Canada I watched many, many television shows and films showing people trying to climb over the Wall and being shot by soldiers. I was justifiably terrified.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           I lived in Hamburg, West Germany from 1978 to 1980. In 1979 I visited East Berlin when it was still part of the German Democratic Republic. I was terrified by all the guns and soldiers. When I was back in Winnipeg in 1989 I witnessed Germans on television jumping over the wall and reuniting with loved ones whom they had not seen in decades. I wept tears of joy and disbelief.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Deutsche Wiedervereinigung:  
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           DKK Mitglied Lena Laufer hat folgende Erinnerung
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Ich wurde 1954 in Montreal, Kanada, geboren und sah viele, viele Fern sehsendungen und Filme, in denen Menschen versuchten, über die Mauer zu klettern und von Soldaten erschossen wurden. Ich hatte ver ständlicherweise große Angst.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
      
           Ich lebte von 1978 bis 1980 in Hamburg, Westdeutschland. 1979 besuchte ich Ost-Berlin, als es noch Teil der Deutschen De mokratischen Republik war. Ich hatte große Angst wegen all der Waffen und Soldaten. Als ich 1989 wieder in Winnipeg war, sah ich im Fernsehen, wie Deutsche über die Mauer sprangen und ihre An gehörigen wieder sahen, die sie seit Jahrzehnten nicht gesehen hatten. Ich weinte vor Freude und Unglauben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This series will continue in 2026. Please submit your stories of how you remember the opening of the inner-German wall for future Infoblatt issues.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Diese Reihe wird 2026 fortgesetzt. Bitte senden Sie uns Ihre Geschichten darüber, wie Sie die Öffnung der innerdeutschen Mauer erlebt haben, für zukünftige Infoblatt-Ausgaben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_93247_irp.cdn-website.com.jpeg" length="34442" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 07 May 2026 14:38:43 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/deutsche-wiedervereinigung</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_93247_irp.cdn-website.com.jpeg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot_7-5-2026_93247_irp.cdn-website.com.jpeg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>From the President Apr 2026</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/from-the-president-apr-2026</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           From the President
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Not long ago, I received a beautiful photo from a friend in Germany: bright yellow daffodils transforming her garden into a sea of color. At this time of year, such greetings from spring are especially meaningful— small harbingers of warmer days that won’t be long in arriving here
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           in Winnipeg either. Before long, the first tulips and other early bloomers will timidly push their way out of the ground, finally chasing away the gray days of winter. It is this season of new beginnings and renewal that we also associate with Easter.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In many parts of Germany, Easter is held in similar regard to Christmas: from Good Friday to Easter Monday, many people enjoy a well-deserved break, schools close for the Easter holidays, and families come together to celebrate. For children, Easter means one thing above all—the exciting hunt for chocolate and small gifts, while brightly painted eggs decorate homes, gardens, and windows, creating a cheerful atmosphere.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Here in Manitoba, by contrast, the school year is still in full swing, and the winter term at universities is already drawing to a close. The GCC has
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           also been actively on the move in recent weeks: at the University of Manitoba and the University of Winnipeg, we had the pleasure of awarding this year’s German Language Prizes to dedicated and talented students (you can find detailed reports in this issue). In addition, the GCC is supporting student groups from Westgate Mennonite Collegiate
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           and River East Collegiate this year, who are looking forward to a trip to Germany—an experience that will surely be unforgettable. We look forward to welcome you at one of our German breakfasts
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           upon your return!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           I wish you all a colorful Easter and a refreshing start to spring!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Infoblatt Vorwort
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Vor kurzem erreichte mich ein wunderschones Foto einer Freundin aus Deutschland: leuchtend gelbe Osterglocken, die ihren Garten in ein
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Meer aus Farbe tauchten. Gerade zu dieser Jahreszeit sind solche Frühlingsgrüße etwas ganz Besonderes – kleine Vorboten der wärmeren
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Tage, die auch hier in Winnipeg nicht mehr lange auf sich warten lassen. Bald schon werden die ersten Tulpen und anderen Frühblüher zaghaft ihre Köpfe aus der Erde strecken und die grauen Wintertage endgültig vertreiben. Es ist diese Zeit des Aufbruchs und der Erneuerung, die wir auch mit dem Osterfest verbinden.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In Deutschland hat Ostern vielerorts einen ähnlich hohen Stellenwert wie Weihnachten: Von Karfreitag bis Ostermontag gönnen sich viele eine wohlverdiente Pause, Schulen schließen für die Osterferien, und Familien kommen zusammen, um die Feiertage gemeinsam zu genießen. Für Kinder bedeutet Ostern vor allem eines – die spannende Suche nach Schokolade und kleinen Geschenken, während bunt bemalte Eier Häuser,
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Gärten und Fenster schmücken und für eine fröhliche Atmosphäre sorgen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hier in Manitoba hingegen ist das Schuljahr noch in vollem Gange, und an den Universitäten neigt sich das Wintersemester bereits dem Ende zu. Auch der DKK war in den letzten Wochen aktiv unterwegs: An
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           der University of Manitoba und der University of Winnipeg durften wir die diesjährigen Deutschen Sprachpreise an engagierte und talentierte Studierende verleihen (ausführliche Berichte dazu finden Sie in diesem Heft). Darüber hinaus unterstützt der DKK in diesem Jahr Schülergruppen des Westgate Mennonite Collegiate und des River East Collegiate, die sich auf eine Reise nach Deutschland freuen dürfen – eine Erfahrung, die sicherlich unvergesslich bleiben wird. Wir freuen uns darauf, euch nach eurer Rückkehr bei einem unserer deutschen Frühstücke willkommen zu heißen!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich wünsche Ihnen allen ein farbenfrohes Osterfest und einen belebenden Frühlingsbeginn!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg" length="11257" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 16:48:53 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/from-the-president-apr-2026</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>GSA = German Students Association</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/gsa-german-students-association</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot+2026-04-30+094654.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Left to right is Victor (President), Celine (Social Media), Emerson (Treasurer) and Yakov (Social Event Coordinator). Not pictured is Emma (Vice-President)
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Hallo! We at the University of Manitoba’s German Students Association strive to provide a welcoming space to anyone who is interested in the German language and culture. The club is open to all current University of Manitoba students, and we offer a relaxed learning environment to practice and connect with others who are interested in the German program.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The club has had an eventful year thus far, with more activities to come. From tabling to movie viewings to karaoke nights, our goal is to bring German culture to life right here at the Fort Garry campus. These events offer a wide array of opportunities to help international students from Germany feel right at home, in addition to introducing people to German culture.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Above all, we at the German Students Association are about community. We host general meetings to update our members on the goings-on of the club, offering full transparency of our internal affairs. Additionally, we aim to connect with other student
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           groups through event collaborations such as UMSU CARE and the Polish Students Association.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           If you or anyone you know is interested in joining and is currently enrolled in a German course at the University of Manitoba, you are cordially invited to join us in our clubroom in the 101C Tier building.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The GSA is on Facebook and Instagram.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/unnamed.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hallo! Wir sind die German Students Association der Universität Manitoba und möchten allen, die sich für die deutsche Sprache und Kultur interessieren, einen offenen und einladenden Ort bieten. Der Club steht allen Studenten der Universität Manitoba offen und bietet eine entspannte Lernatmosphäre zum Deutschlernen und zum Knüpfen neuer Freundschaften.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Im laufenden Jahr hatte der GSA Club viele unterhaltsame Veranstaltungen und plant noch weitere Aktivitäten. Von Infoständen, Karaoke, Brett &amp;amp; Kartenspielenbis hin zu Kinoabenden – unser Ziel ist es, die deutsche Kultur hier auf dem Fort Garry Campus erlebbar zu machen. Diese Veranstaltungen bieten vielfältige Möglichkeiten, internationalen Studierenden aus Deutschland das Gefühl zu geben, sich wie zu Hause zu fühlen, und gleichzeitig anderen die deutsche Kultur näherzubringen.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Vor allem aber steht für uns im Club Gemeinschaftim Vordergrund. Wir koordinieren regelmäßige Treffen, um unsere Mitglieder über die Aktivitäten und internen Angelegenheiten des Clubs zu informieren. Darüber hinaus möchten wir uns durch gemeinsame Events Kontakt zu anderen Studentengruppen wie UMSU CARE und der Polish Students Association knüpfen. Wenn Sie oder jemand, den Sie kennen, Interessean einer Mitgliedschaft haben und derzeit an einem Deutschkurs an der Universität von Manitoba eingeschrieben sind, sind Sie herzlich eingeladen, uns im Clubzimmer 101C Tier zu besuchen.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
      
           Die GSA ist auf Facebook und Instagram.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/unnamed+%281%29.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot+2026-04-30+094654.png" length="167276" type="image/png" />
      <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 15:41:31 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/gsa-german-students-association</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot+2026-04-30+094654.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Screenshot+2026-04-30+094654.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Meine Erinnerung an die Deutsche Wiedervereinigung</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/meine-erinnerung-an-die-deutsche-wiedervereinigung</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung-ac5cda4d.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Fotos stammen von der Autorin. Photos provided by the author.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Top: At the former checkpoint in Berlin.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Above: Abandoned guard tower.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Oben: Am früheren Checkpont in Berlin
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Darueber: Verlassener Wachturm
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           My Reunification Story
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           I was born in West Berlin at a time when it was still surrounded by the wall, split into different sectors and being controlled by the Allies. As I had grown up with the wall, it was just part of everyday life to me, and like most Berliners, I didn’t think of it often.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In 1974 my dad decided to immigrate to Winnipeg, Canada with my mom, my brother and me. He loved Canada and he had always wanted to own a house. His biggest fear was that someday the Western Allies would suddenly sell West Berlin to the Soviet Union, and we would be trapped in a communist country.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           When we arrived in Winnipeg, I was enrolled in senior high school and the first year was difficult for me, trying to integrate into a different culture and language and to make new friends. In 1982 I met my husband at Octoberfest at the Winnipeg Convention Centre and in 1984 we were married. Two years later our son was born.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            In the spring of 1989, I read an opinion piece in the Winnipeg Free Press, written by Fred Cleverley. He was speculating what would happen if the two Germanies were reunited. I could not understand what convinced him to entertain such a ridiculous notion. The wall would never come down; certainly not in my lifetime. Fast forward to November 9,1989 when my husband and I were watching the evening news on TV. We watched ecstatic crowds singing and celebrating at the wall while the checkpoints were being opened and East Berliners crossed into West Berlin.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           What we were witnessing felt surreal and emotionally overwhelming. I felt joy but also a deep sadness because I was in Canada and could not personally join in the celebrations. It became so homesick that my husband and I booked a trip to Berlin for the following summer.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           When we arrived, there was a positive vibe, a feeling of renewal that I had not seen in Berlin in a long time. The most memorable day on that trip was when our friend took us to the wall. We watched a crane remove concrete panels from the wall, opening a gap through which we could see the other side. Our friend had brought a chisel so that our son who was 4 years old could notch out pieces to keep as mementos. In the afternoon, we went to visit one of the old checkpoints to witness cars and pedestrians pass freely from one side to the other. The East German guards whom I remembered as intimidating, and stone-faced during DDR times, were suddenly smiling and joking with everyone. One of them even stamped one of our pieces of concrete with an official border crossing stamp. Other guards posed with tourists for photos.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Since then, Berlin has transformed rather significantly. The old East Berlin parts that had been neglected during Soviet times have been rebuilt. Some of the historic architecture is resplendent again. I understand that reunification presented some serious challenges but for the most part Germany has progressed well. For the younger generations, it is probably hard to even remember or believe that the city was ever divided because many years have passed. However, I still become emotional whenever I think of that unforgettable night, when I watched the euphoric crowd sitting and celebrating on the wall.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Kids+at+the+Wall.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Meine Erinnerung an die Deutsche Wiedervereinigung
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich war in West-Berlin geboren, zu der Zeit, als die Stadt noch von der Mauer umgeben war, in verschiedene Sektoren geteilt, die von den Alliierten kontrolliert waren. Da ich mit der Mauer aufwuchs, war sie für mich ein Teil des täglichen Lebens und wie die meisten Berliner, dachte ich an sie selten.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Im Jahr 1974 entschied sich mein Vater mit meiner Mutter, meinem Bruder und mir, nach Winnipeg, Kanada, auszuwandern. Er liebte Kanada und wollte schon immer sein eigenes Haus besitzen. Es war seine größte Angst, dass die Allierten West-Berlin plötzlich an die Sowietische Union verkaufen würden und wir wären in einem Kommunistischen Land stecken steckengeblieben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Als wir in Winnipeg ankamen, wurde ich in die Oberschule eingestuft. In meinem ersten Jahr war es für mich schwierig in eine andere Kultur und Sprache zu integrieren und neue Freundschaften zu schließen. 1982 traf ich meinen Mann im Winnipeg Convention Centre zum Oktoberfest und In 1984 heirateten wir. Zwei Jahre später war unser Sohn geboren.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Im Frühling 1989, las ich einen Meinungsbeitrag von Fred Cleverley in der Winnipeg Free Press. Er spekulierte, was passieren würde, wenn Ost und Westdeutschland wieder vereinigt wren. Ich konnte nicht verstehen, was ihn dazu bewogen hatte, sich mit einer solch lächerlichen Idee auseinanderzusetzen. Die Mauer wird niemals fallen; ganz sicher nicht zu meinen Lebzeiten. Springen wir vor zum 9. November 1989, als mein Mann und ich abends die Nachrichten im Fernsehen anschauten. Wir beobachteten jubelnde Menschenmengen, die an der Mauer sangen und feierten während die Kontrollpunkte geöffnet wurden und Ost Berliner die Grenze nach West Berlin überquerten. Was wir da miterlebten, fühlte sich surreal und emotional überwältigend an. Ich fühlte Freude aber auch eine tiefe Traurigkeit, weil ich in Kanada war und nicht persönlich an den Feierlichkeiten teilnehmen konnte. Ich bekam ein so schlimmes Heimweh, dass mein Mann und ich zum nächsten Sommer eine Reise nach Berlin buchten.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Als wir ankamen, herrschte eine positive Stimmung, ein Gefühl der Erneuerung, das ich schon lange nicht mehr in Berlin erlebt hatte. Der denkwürdigste Tag auf dieser Reise war, als unser Freund uns zur Mauer brachte. Wir beobachteten, wie ein Kran Betonplatten von der Mauer entfernte und eine Lücke öffnete, durch die wir die andere Seite sehen konnten. Unser Freund hatte einen Meißel mitgebracht, damit unser vierjähriger Sohn Stücke heraushämmern konnte, um sie als Andenken mitzunehmen. Am Nachmittag gingen wir zu einem der alten Kontrollpunkte, um zu beobachten, wie Autos und Fußgänger frei von einer Seite zur anderen passierten. Die ostdeutschen Grenzschutz Polizisten, die mir aus DDR-Zeiten einschüchternd und mit steinerner Miene in Erinnerung geblieben waren, lächelten und scherzten mit Allen. Einer von ihnen hatte sogar eines unserer Betonstücke mit einem offiziellen Grenzstempel versehen. Andere Polizisten stellten sich für Fotos mit Touristen auf.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Seitdem hat sich Berlin bedeutend verändert. Die alten Teile Ost-Berlins, die während der Sowjetzeit ver nachlässigt waren, wurden wieder aufgebaut. Einige der historischen Gebäude erstrahlen wieder in vollem Glanz. Ich verstehe, dass die Wiedervereinigung etliche ernsthafte Herausforderungen mit sich brachte, aber größtenteils ist Deutschland gut vorangekommen. Für die jüngere Generation ist es wahrscheinlich schwer oder sogar unglaublich, dass die Stadt einst geteilt war weil schon viele Jahre vergangen sind. Dennoch werde ich immer noch emotional, wann immer ich an diese unvergeßliche Nacht denke, als ich die überglückliche Menschenmenge sah, die auf der Mauer saß und feierte.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wall+is+opened.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This series will continue in 2026. Please submit your stories of how you remember the opening of the inner-German wall for future Infoblatt issues.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Diese Reihe wird 2026 fortgesetzt. Bitte senden Sie uns Ihre Geschichten darüber, wie Sie die Öffnung der innerdeutschen Mauer erlebt haben, für zukünftige Infoblatt-Ausgaben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung-ac5cda4d-85cc7d6e.png" length="286501" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2025 18:40:09 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/meine-erinnerung-an-die-deutsche-wiedervereinigung</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung-ac5cda4d-85cc7d6e.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung-ac5cda4d-85cc7d6e.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Hubert Kondziela -A craftsman of landmarks and life</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/hubert-kondziela-a-craftsman-of-landmarks-and-life</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           click to enlarge as PDF
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;a href="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/files/uploaded/25-DKK-Infoblatt-35_4+8.pdf" target="_blank"&gt;&#xD;
    &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-DKK-Infoblatt-35_4+8.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
  &lt;/a&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-DKK-Infoblatt-35_4-8-4833f83f.png" length="2303227" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2025 18:24:37 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/hubert-kondziela-a-craftsman-of-landmarks-and-life</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-DKK-Infoblatt-35_4-8-4833f83f.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-DKK-Infoblatt-35_4-8-4833f83f.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Weihnachten und die Familie</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/weihnachten-und-die-familie</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/pexels-photo-5859798.jpeg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Weihnachten soll eine freudige Zeit sein; eine Zeit, die man mit der Familie verbringt. Aber nicht jeder teilt diese Ansicht. Ziemlich oft kann die Vorweihnachtszeit – richtiger und besser Advent genannt – eine sehr stressvolle Angelegenheit sein. Wer zudem einen Angehörigen verloren hat, fühlt vielleicht etwas Wehmut (Stichwort blue Christmas). Und wer einen wirtschaftlichen Engpass durchmacht, kann sich wohl nicht das passende Geschenk für jemand anderen leisten.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Auf eine sehr einfühlsame Weise behandelt auch der Autor Erich Kästner Weihnachtssorgen in dem Kinderbuch „Das fliegende Klassenzimmer“ (1933 veröffentlicht) – ein Buch, das die Themen Mut und Freundschaft von Schülern in einem Internat behandelt.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Am Ende der Erzählung bekommen wir mit, wie sich die Schüler auf die bevorstehenden Weihnachtsferien freuen. Bis auf zwei Schüler würden alle nach Hause fahren. Der eine war Johnny Trotz, dessen Adoptivvater sich als Kapitän auf der See aufhielt und folglich oft nicht zu Hause war.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der andere war Martin Thaler, der Klassenprimus, dessen Eltern arbeitslos waren – wohl als Folge der Depression – und ihm die Zugfahrt nach Hause nicht bezahlen konnten. Natürlich war er darüber traurig und zog sich in seinem Kummer zurück.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der unter den Schülern sehr beliebte Lehrer Dr. Bökh (sein Spitzname war Justus, „der Gerechte“) fand Martin und wollte wissen, warum er so traurig war. Er gab ihm dann etwas Geld, genug, um auch die Rückreise bezahlen zu können, und ein paar kleine Geschenke für seine Eltern zu kaufen. Als Martin dann am Bahnhof seine Fahrkarte nach Hermsdorf kaufte, wollte der Beamte wissen, warum er sich denn so freute, woraufhin er antwortete: „Weil Weihnachten ist.“
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In der nächsten Szene befinden wir uns dann im Wohnzimmer von Martins Eltern in Hermsdorf. Alle Häuser in der Nachbarschaft sind mit Weihnachtsbeleuchtung ausgestattet. Nur nicht das Haus der Thalers; es blieb dunkel. In ihren Gedanken waren die Eltern bei ihrem Sohn und fragten sich, was er denn so alleine in der Schule machte. Doch plötzlich klopfte es an der Tür. Sie waren etwas verwirrt, denn sie erwarteten niemand zu Besuch. Zögerlich gingen sie zur Tür, öffneten sie und konnten ihren Augen nicht trauen: vor ihnen stand ihr Sohn Martin! Selbst Herr Thaler war so gerührt, dass seine „Augen … je eine Träne (riskierten)“. Und in seiner Freude konnte Martin nur ein „Das Geld für die Rückfahrkarte hab ich auch“ herausbringen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Erich Kästner fasst das unverhoffte Weihnachtsglück folgendermaßen zusammenfassen: „Es war, genau genommen, ein Heiliger Abend, wie er sich schöner gar nicht ausdenken läßt.“
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Es hat also allen Anschein, dass Weihnachten und Familie untrennbar zusammen gehören. Es scheint, dass es keinen anderen Feiertag gibt, der so eng mit Familie verbunden ist.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           — Björn E. Meinhardt
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Christmas is supposed to be a joyful time, time spent with family. But not everybody feels this way. Quite often, the time leading to Christmas (that is: the season of Advent) can be a very tense time: There are disagreements in the family. Maybe one mourns the death of a loved one (“blue Christmas”). Or economic concerns get in the way of buying a “proper” gift.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           German author Erich Kästner deals with Christmas blues in a very sensitive way in his children’s book The Flying Classroom (published in 1933), a story about courage and friendship among high school students in a boarding school.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           At the end of the story, all the students got excited in anticipation of the impending Christmas break, which allowed them to go back home and visit their parents. All but two. One student, Johnny Trotz, usually stayed at the school because his (adoptive) father was a sailor and often out at sea.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The other student was Martin Thaler, best in his class, whose parents were unemployed (due to the economic situation in the 1930s) and therefore could not afford to purchase their son’s train ticket. Naturally, Martin got sad and withdrew from the company of his fellow students.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           When the much-respected teacher Dr. Bökh (nicknamed Justus, “the Just”) found Martin, he wanted to know the reason for his sadness. He then gave him some money – enough to buy a round trip ticket and small gifts for his parents. Martin went to the train station, and when the clerk handed him the ticket to Hermsdorf he wanted to know why he was smiling, to which Martin responded, “Because it is Christmas.”
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In the next scene, we are in the living room of Martin’s parents in Hermsdorf. While all the other houses in the neighbourhood were lit up by Christmas lights, theirs was the only home that remained dark. In their thoughts they were with their son, wondering what he might be doing all by himself at the school. All of a sudden, there was a knock on the door. They were confused because they didn’t expect any visitors. Hesitantly, they went to the door and opened it; they couldn’t believe their eyes, in front of them stood their son, Martin. Even his father, Mr. Thaler, “was moved to tears.” And, the first thing that Martin could say, in his joy, was, “I also have the money for the return ticket.”
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Erich Kästner summarized this family’s unanticipated Christmas bliss in these words, “It was, to be precise, a Christmas Eve one could not have thought of as more beautiful.”
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It seems that Christmas and family go inseparably together. It seems there is no other holy day that is so closely tied to family as Christmas.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           — Bjoern E. Meinhardt
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/bjoern.jpg" length="8143" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2025 18:15:35 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/weihnachten-und-die-familie</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/bjoern.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/bjoern.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>40 Years GCC - 40 Jahre DKK</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/40-years-gcc-40-jahre-dkk</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-DKK-Infoblatt-35_4.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Members of the GCC board received MLA Jennifer Chen’s commemorative certificate on November 12. From left to right: Axel Buerkle, Esther Toews, Erna Wiens, Lars Richter, Jennifer Chen, Carola Lange, Ralf Klenke,
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Am 27. Oktober hielt Jennifer Chen, MLA für Fort Richmond, im Parlament von Manitoba eine besondere Mitgliederrede, um das 40-jährige Jubiläum des DKK und unseres Christkindlmarkts zu würdigen. DKK-Präsidentin Lydia Schöppner und Irene Kamchen (DKK-Mitglied sowie ehemalige nationale und Manitoba-Vorstandsfrau des DKK) nahmen an der Sitzung teil und nahmen die Urkunde entgegen. Am 12. November überreichte Jennifer die Urkunde außerdem dem Vorstand. Hier ist der Text ihrer Rede:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Sehr geehrter Speaker, ich erhebe mich heute, um den Deutsch Kanadischen Kongress, oder DKK, zu würdigen. Dies hat für mich auch eine persönliche Bedeutung, da die Familie meines Mannes ursprünglich aus Deutschland stammt und er kürzlich aus Berlin zurückgekehrt ist, wo ein Familienmitglied mit dem Verdienstorden von Berlin ausgezeichnet wurde – der höchsten Ehrung, die vom Land Berlin verliehen wird.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Seit seiner Gründung im Jahr 1985 ist der DKK ein fester Bestandteil der multikulturellen Landschaft Manitobas. Ich hatte das Vergnügen, an ihrem monatlichen Frühstück teilzunehmen und nicht nur das köstliche Essen zu genießen, sondern auch die Wärme und Freundschaft der Gemeinschaft. Durch diese Treffen, saisonale Veranstaltungen, Filmvorführungen und ein Stipendienprogramm, das herausragende Leistungen in der Germanistik würdigt, bewahrt der DKK die deutsche Sprache, das Erbe und den Gemeinschaftssinn.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ihre wichtigste Veranstaltung, der Christkindlmarkt, ist der am längsten bestehende deutsche Weihnachtsmarkt in Kanada. Ich besuchte ihn im letzten Jahr und war begeistert von den Düften saisonaler Speisen, handgefertigten Dekorationen und fröhlicher Musik. In diesem November feiern sowohl der Kongress als auch sein geliebter Christkindlmarkt ihr 40-jähriges Jubiläum – vier Jahrzehnte Engagement und Gemeinschaftsbildung.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Was den DKK wirklich bemerkenswert macht, sind die Menschen. Abgesehen von einer Teilzeitkraft wird der Kongress vollständig von Freiwilligen geführt, und einem engagierten Vorstand mit zwölf Mitgliedern. Ich hatte die Gelegenheit, an einer ihrer Vorstandssitzungen teilzunehmen, ihr Büro zu besuchen, ihre Bibliothek zu besichtigen und aus erster Hand die Leidenschaft und das Engagement hinter jeder Initiative zu erleben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nach 40 Jahren fördert der Deutsch Kanadische Kongress weiterhin das Verständnis zwischen Kanada und der deutschsprachigen Welt, unterstützt Neuankömmlinge und stärkt die Verbindungen, die Manitobaner durch Sprache, Kultur und Freundschaft miteinander verbinden.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich lade alle Mitglieder ein, mit mir das 40-jährige Jubiläum des Deutsch Kanadischen Kongresses zu feiern und ihren Christkindlmarkt vom 28. bis 30. November 2025 zu besuchen. Ich möchte außerdem meine Gäste nennen: Lydia Schöppner und Irene Kamchen. Vielen Dank, sehr geehrter Speaker.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           On October 27, Jennifer Chen, MLA for Fort Richmond, made a special member statement in the Manitoba parliament to celebrate the 40th anniversary of the GCC and our Christkindlmarkt. GCC President Lydia Schoeppner and Irene Kamchen (GCC member and former GCC Manitoba and GCC National Executive Director) attended the session and accepted the certificate. Jennifer also presented the certificate to the board of directors on November 12. Here is the text of her speech:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Honourable Speaker, I rise today to recognize the German Canadian Congress, or GCC. This is especially meaningful to me personally, as my husband’s family is originally from Germany, and he recently returned from Berlin, where a family member was awarded the Merit of Berlin, the highest honour given by the state of Berlin. Since its founding in 1985, the GCC has been a cornerstone of Manitoba’s multicultural landscape. I’ve had the pleasure of attending their monthly breakfast, enjoying not only the delicious food but also the warmth and friendship of the community.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Through these gatherings, seasonal events, film screenings, and a scholarship program celebrating excellence in German studies, the GCC preserves German language, heritage and community. Their signature event, the Christkindlmarkt, is Canada’s longest running German Christmas market. I attended last year and was charmed by the aromas of seasonal foods, handcrafted decorations, and joyful music. This November, both the Congress and its beloved Christkindlmarkt celebrate their 40th anniversary, marking four decades of dedication and community building.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            What makes the GCC truly remarkable is its people. Aside from one part-time staff member, the Congress is run entirely by volunteers, including a dedicated 12-member board. I had the opportunity to attend one of their board meetings, visit their office, tour their library, and see firsthand the passion and commitment behind every initiative.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            After 40 years, the German Canadian Congress continues to promote understanding between Canada and the German-speaking world, support newcomers, and strengthen the bonds that unite Manitobans through language, culture and friendship. I invite all members to join me in celebrating the 40th anniversary of the German Canadian Congress and visiting their Christkindlmarkt November 28 to 30, 2025. I would like to add my guest names Lydia Schoeppner and Irene Kamchen.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
      
           Thank you Honorable Speaker.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/40-years-GCC.png" length="379988" type="image/png" />
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2025 18:09:13 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/40-years-gcc-40-jahre-dkk</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/40+years+GCC.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/40-years-GCC.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>From the President Dec 25</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/from-the-president-dec-25</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/04-25.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           From the President
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           There are many reasons to be grateful this holiday season. In November, the German-Canadian Congress (GCC) received a generous donation of $1,000 from Terracon Development Ltd. to support our 40th German Christkindl Market, and many attendees contributed additional donations at the market entrance in support of our work. We were also pleased to receive the Province of Manitoba’s Ethnocultural Community Support Program Grant ($4,000), which will help us continue our cultural initiatives. We are likewise grateful for MLA Jennifer Chen’s special mention of the GCC’s and the Christkindlmarket’s 40th anniversaries in the Manitoba Legislature on October 27—an honour that highlighted the importance of our community and cultural contributions.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The GCC welcomed 13 new members this year—four student members, two single members, four family memberships, and three senior members—as well as one new corporate member. We also extend a warm welcome to our new office administrator, Vera Klueckmann, who introduces herself in this issue. At the same time, we bid a heartfelt farewell and offer our sincere thanks to our current administrator, Ashleigh Laubstedt, as she returns to Germany to continue her Master’s studies.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           As we celebrated the 40th anniversary of both our organization and the Christkindlmarkt, GCC members and friends embarked on several new adventures. We gathered in a commercial kitchen to bake traditional German cookies and came together to craft festive centrepieces adorned with candles and freshly cut evergreen branches. These beautiful creations were sold at this year’s market. A special concert on December 6—featuring the Steinbach Mennonite Handbelles and the Winnipeg Pops Orchestra—added an extra touch of magic to the season’s celebrations.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           As many of us know, music, stories, and culture are inseparable. With that spirit in mind, the GCC launched a new German singing group this year, along with a new Infoblatt series sharing your personal stories and memories of German reunification and the fall of the inner-German wall.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            As we reflect on a year filled with community, creativity, and cultural connection, we extend our warmest wishes and gratitude to all our members, volunteers, partners, and friends. May this holiday season bring you peace, joy, and moments of togetherness—and may the new year open the door to even more shared experiences and reasons to celebrate.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
      
           Happy Holidays!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Infoblatt Vorwort
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Es gibt in dieser Weihnachtszeit viele Gründe, dankbar zu sein. Im November erhielt der Deutsch-Kanadische Kongress (DKK) eine großzügige Spende in Höhe von 1.000 $ von Terracon Development Ltd. zur Unterstützung unseres 40. Deutschen Christkindlmarktes, und viele Besucher leisteten am Markteingang zusätzliche Spenden zur Unterstützung unserer Arbeit. Außerdem freuten wir uns sehr über den Ethnocultural Community Support Program Grant der Provinz Manitoba (4.000 $), der uns hilft, unsere kulturellen Initiativen fortzuführen. Ebenso dankbar sind wir für die besondere Erwähnung unserer beiden 40-jährigen Jubiläen – sowohl des DKK als auch des Christkindlmarktes – durch MLA Jennifer Chen in der Manitoba Legislature am 27. Oktober. Diese Anerkennung hat die Bedeutung unserer Gemeinschaft und unserer kulturellen Beiträge besonders hervorgehoben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der DKK durfte in diesem Jahr 13 neue Mitglieder begrüßen – vier Studierende, zwei Einzelmitglieder, vier Familienmitgliedschaften und drei Senioren – sowie ein neues Unternehmensmitglied. Wir heißen außerdem unsere neue Büroadministratorin, Vera Klueckmann, herzlich willkommen, die sich in dieser Ausgabe vorstellt. Gleichzeitig verabschieden wir uns mit großem Dank von unserer derzeitigen Büroadministratorin, Ashleigh Laubstedt, die nach Deutschland zurückkehrt, um dort ihr Masterstudium fortzusetzen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Anlässlich des 40-jährigen Jubiläums sowohl unserer Organisation als auch des Christkindlmarktes wagten DKK-Mitglieder und Freunde neue Abenteuer. Wir trafen uns in einer gewerblichen Küche, um traditionelle deutsche Plätzchen zu backen, und kamen zusammen, um festliche Tischdekorationen mit Kerzen und frisch geschnittenen Tannenzweigen zu gestalten. Diese schönen Kreationen wurden auf dem diesjährigen Markt verkauft. Ein besonderes Konzert am 6. Dezember – mit den Steinbach Mennonite Handbelles und dem Winnipeg Pops Orchestra – setzte einen weiteren magischen und festlichen Höhepunkt.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wie viele von uns wissen, sind Musik, Geschichten und Kultur untrennbar miteinander verbunden. In diesem Sinne hat der DKK in diesem Jahr eine neue deutsche Gesangsgruppe gegründet sowie eine neue Infoblatt-Reihe ins Leben gerufen, in der persönliche Geschichten und Erinnerungen an die deutsche Wiedervereinigung und den Fall der innerdeutschen Mauer geteilt werden.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wir blicken auf ein Jahr voller Gemeinschaft, Kreativität und kultureller Verbundenheit zurück, und senden unseren Mitgliedern, Ehrenamtlichen, Partnern und Freunden unsere herzlichsten Wünsche und unseren Dank. Möge diese Weihnachtszeit Ihnen Frieden, Freude und viele Momente der Verbundenheit schenken – und möge das neue Jahr die Tür zu noch mehr gemeinsamen Erlebnissen und Gründen zum Feiern öffnen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Frohe Feiertage!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg" length="11257" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2025 18:01:30 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/from-the-president-dec-25</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>German Reunification Deutsche Wiedervereinigung</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/german-reunification-deutsche-wiedervereinigung</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung.png"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Berlin photos 2014 - Brian Hydesmith
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           German reunification was the process of re-estab-1 ishing Germany as a single sovereign state, which began on 9 November 1989 and culminated on 3 October 1990 with the dissolution of the German Democratic Republic (GDR) and the integration of its re-established constituent federated states into the Federal Republic of Germany to form present ­day Germany. This date was chosen as the custom­ary German Unity Day, and has thereafter been celebrated each year as a national holiday, (Wi­kipedia). 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           On October 3, Germany celebrates the 35th anniversary of German reunification, and we are curious to hear from our members, readers, and friends about your memories of this time. What do you remember about the German reunification, how did you hear about it (and what did you do when you heard about it), what does this process and this day mean to you? Share your memory with us so we can print selected stories in one of our next lnfoblatt issues! 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die deutsche Wiedervereinigung [ ... ] war der Prozess der Wiederherstellung Deutschlands als einheitlicher souve­räner Staat. Dieser begann am 9. November 1989 und kulminierte am 3. Oktober 1990 mit der Auflösung der Deutschen Demokratischen Republik (DOR) und der Eingliederung ihrer wiederhergestellten Lander in die Bundesrepublik Deutschland, um das heutige Deutsch­land zu bilden. Dieses Datum wurde als der offizielle Tag der Deutschen Einheit gewählt und wird seither jedes Jahr als nationaler Feiertag begangen, (Wikipedia). 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Am 3. Oktober feiert Deutschland den 35. Jahres­tag der Wiedervereinigung, und wir möchten gem von unseren Mitgliedern, Lesern und Freunden hören: Wel­che Erinnerungen haben Sie an diese Zeit. Wie erin­nern Sie sich an die deutsche Wieder-vereinigung, wie haben Sie davon erfahren ( und was haben Sie getan, als Sie es erfuhren), was bedeutete dies und dieser Tag for Sier Teilen Sie Ihre Erinnerung mit uns, wir möchten ausgewählte Beitrage in einer der nächsten Ausgaben unseres lnfoblatts abdrucken! 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung.png" length="1031147" type="image/png" />
      <pubDate>Mon, 10 Nov 2025 19:32:42 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/german-reunification-deutsche-wiedervereinigung</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Wiedervereiningung.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Kinderschule Laternenfest</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/kinderschule-laternenfest</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Laternenfest.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           A Light in the Darkness  ­Laternenfest in Winnipeg 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           As the days grow shorter, many German-speaking communities celebrate the Laternenfest: children walk through the streets singing, accompanied by parents and friends, lighting up the darkness with their lanterns. This charming tradition has also found a home in Winnipeg and is lovingly carried on by our South Winnipeg Kinderschule. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The Laternenfest traces its roots back to St. MarÂ­tin. On November 11th, the story of the soldier who shared half of his cloak with a freezing beggar is reÂ­membered. This spirit of sharing continues to define the celebration today. In Germany, St. Martin's Day is closely tied to lantern processions. In Winnipeg, the festival has also become a cherished tradition. It connects generations: parents and grandparents reminisce about their own child­hood experiences, while children proudly display the lanterns they created themselves. The event serves as an important bridge between German cul­ture and life in Canada. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           A week before the festival, children, parents, and grandparents come together within the Kinder­schule community to craft their lanterns. In a cozy, creative atmosphere with music and snacks, unique works of art are made and kept safe at the facility until the big day. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           For organizational reasons, the celebration isn't held on November 11th itself but on the following Friday evening in the Parish Hall of St. George's An­glican Church. The lanterns are displayed and lit on stage. As the children arrive, their eyes light up at the sight of the colorful lanterns, and they eagerly search for their own creation.  Then the lantern walk begins: children and fam­ilies circle the church together, singing traditional lantern songs while local residents offer small treats like candy. An accordion accompanies the proces­sion, playing favorites like "Laterne, Laterne," "lch gehe mit meiner Laterne," and "Durch die StraE,en." 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           After the walk, everyone returns to the hall. Chil­dren gather in front of the stage to watch a puppet show, beginning with a short welcome circle with songs. Meanwhile, adults can enjoy the buffet, fea­turing German bratwurst, potato salad, coleslaw, buns, German beer, and Gluhwein, available with tickets purchased on site. Small snacks are available on the tables from the start. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The rooms of the Kinderschule, located in the church basement, are also open for children to play throughout the event, with the gym being particu­larly popular. The Lantern Festival combines arts and crafts, music, theatre, food, and community spirit, making it a memorable experience for the whole family. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The South Winnipeg Kinderschule warmly in­vites everyone to join the next Laternenfest. Bring your family, friends, neighbours-and your lanterns! Together, we'll light up the night. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ein Licht in der Dunkelheit -Das Laternen­fest in Winni­peg 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wenn die Tage kiirzer werden, feiern viele Stadte und Dorfer des deutschsprachigen Raumes das Laternenfest: Kinder ziehen singend durch die StraBen, begleitet von Eltern und Freunden, und erhellen mit ihren Lichtern die Dunkelheit. Diese stimmungsvolle Tradition hat !angst auch in Winnipeg ihren Platz gefunden und wird von un­serer South Winnipeg Kinderschule gepflegt. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Das Laternenfest geht auf den heiligen Martin zu­riick. Am 11. November wird an den Soldaten erinnert, der einem frierenden Bettler die Halfte seines Mantels schenkte. Dieses Bild des Teilens prägt das Fest bis heute. In Deutschland ist der Martinstag eng verbunden mit Laternenumzügen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Auch in Winnipeg ist das Laternenfest inzwischen eine feste Tradition. Es verbindet Generationen: Eltern und GroBeltern erinnern sich an ihre eigene Kindheit, wahrend Kinder voller Begeisterung ihre selbstgebastel­ten Laternen prasentieren. Damit wird das Fest zu einem wichtigen Bindeglied zwischen deutscher Kultur und kanadischer Gegenwart. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Bereits eine Woche vor dem Laternenfest basteln Kinder, Eltern und GroBeltern innerhalb der Gemein­schaft der Kinderschule ihre Laternen. In gemiitlicher Atmosphare mit Musik, Snacks und vie! Kreativitat ent­stehen individuelle Kunstwerke, die bis zum Fest in der Schule aufbewahrt werden. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Feier selbst finder aus organisatorischen Grun­den nicht am 11. November, sondern am darauf folgen­den Freitagabend in der Parish Hall der St. George's Anglican Church statt. Dort werden die Laternen auf der Bühne aufgeste!lt und eingeschaltet. Beim Eintreffen der Kinder leuchten ihre Augen beim Anblick der bun­ten Laternen, und sie suchen sofort nach ihrer eigenen Laterne. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Anschließend beginnt der Laternenumzug: Kinder und Familien ziehen gemeinsam eine Runde um die Kir­che, singen Laternenlieder und erhalten von den Anwoh­nern kleine Aufmerksamkeiten wie Süßigkeiten. Begleitet wird der Umzug von einem Akkordeon, das die Lieder ,Laterne, Laterne: ,Ich gehe mit meiner La­terne' und,Durch die StraBen' spielt."
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nach dem Umzug kehren alle in die Hall zuriick. Die Kinder setzen sich vor die Biihne, von wo aus sie das Puppentheater gut verfolgen konnen. Vor Beginn wird ein kleiner Begrüsungskreis mit Liedern abgehal­ten. Wahrend der Puppentheater-Vorstellung konnen sich die Erwachsenen bereits am Buffet bedienen. Deut­sche Bratwurst, Kartoffelsalat, Krautsalat, Brotchen, deutsches Bier und Gliihwein sind gegen Tickets erhalt­lich, die vor Ort erworben werden konnen. Kleine Snacks stehen von Anfang an auf den Tischen bereit. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Räume der Kinderschule im Intergeschoss der Kirche stehen den Kindern wahrend des Festes ebenfalls zum Spielen offen, besonders beliebt ist die Turnhalle. So vereint das Laternenfest BastelspaB, Musik, Theater, kulinarische Ge­niisse und gemeinsames Beisammensein zu einem unvergesslichen Erlebnis für die ganze Familie. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Kinderschule in Winnipeg lädt herz­lich ein, beim nächsten Laternenfest mitzufei­ern. Bringen Sie Familie, Freunde, Nachbarn und Laternen mit -jeder ist willkommen! Ge­meinsam !assen wir die Laternen leuchten und die Nacht erhellen. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Laternenfest.png" length="304448" type="image/png" />
      <pubDate>Mon, 10 Nov 2025 19:24:30 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/kinderschule-laternenfest</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Laternenfest.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Laternenfest.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Screening of "Zwei zu Eins"</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/sample-blog-do-not-publish</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Zwei+zu+eins+Poster+.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           German Film Screening with many guests
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           On the occasion of German Heritage Month in Manitoba, the GCC in collaboration with the Goethe Institute in Montreal hosted a free screen­ing of Natja Brunckhorst's Zu zu eins (Two to one, 2024), on October 20 at the Dave Barber Cinema­theque. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Set in the summer of 1990 in the time period between the fall of the Berlin Wall in November 1989 and the official unification of the two German states in October 1990, Zwei zu eins tells the story of a house community in Halberstadt that comes across (read: steals) a literal heap of East German money. With only three days left before the money loses its value due to the impending currency re­form, the community sets out to make the best of what little time is left to put the money to good use. The movie reflects the transitional nature of the time and addresses the hopes, dreams, but also dis­illusionment of this East German community. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           With approximately 60 guests, the event was very well attended, and it was a pleasure of hosting the film screening at the Dave Barber Cinematheque for the second time in a row. The GCC would like to thank Julianne Taron and everyone else at the Dave Barber Cinematheque for their help and support. A special thank you to Tatiana Braun from the Goethe Institute in Montreal who provided us with the movie and was instrumental in the planning stages of the event. The GCC is looking forward to return­ing to the Dave Barber Cinematheque for the annual movie screening next year. -
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Vorfuhrung von "Zwei zu Eins" in der Dave Barber Cinematheque
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Anlässlich des German Heritage Month in Manitoba ver­anstaltete der DKK in Zusammenarbeit mit dem Goe­the-lnstitut in Montreal am 20. Oktober eine kostenlose Vorfuhrung von Natja Brunckhorst's Zwei zu eins ( 2024) in der Dave Barber Cinematheque. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der Film spielt im Sommer 1990, also in der Zeit nach dem Fall der Berliner Mauer im November 1989 und der offiziellen Vereinigung der zwei deutschen Staa­ten im Oktober 1990. Der Film erzählt die Geschichte einer Hausgemeinschaft in Halberstadt, die in Besitz eines buchstablichen Haufens ostdeutschen Geldes kommt. Aufgrund der bevorstehenden Wahrungsreform ist das Geld nur noch drei Tage etwas wert, weshalb die Bewohner*innen damit beginnen, das Beste aus der ver­bleibenden Zeit zu machen und das Geld sinnvoll zu ver­wenden. Der Film reflektiert den Obergangscharakter der Zeit sowie die Hoffnungen, Traume, aber auch Ent­tauschungen dieser ostdeutschen Hausgemeinschaft. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Veranstaltung war mit ca. 60 Gasten sehr gut besucht und es war schon, das zweite Mal in Folge Gast in der Dave Barber Cinematheque sein zu dürfen. Der DKK dankt Julianne Taron und alien anderen in der Dave Barber Cinematheque fur ihre Hilfe und Unter­stützung. Ein besonderer Dank geht an Tatiana Braun vom Goethe-lnstitut in Montreal, die uns den Film zur Verfugung gestellt hat und bei der Planung der Veran­staltung extrem hilfreich war.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
      
           Der DKK freut sich be­reits jetzt darauf, die jahrliche Filmvorfiihrung im kommenden Jahr wieder in der Dave Barber Cinema­theque durchfiihren zu konnen. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Zwei+zu+eins+Poster+.jpg" length="470738" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Mon, 10 Nov 2025 19:09:33 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/sample-blog-do-not-publish</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Zwei+zu+eins+Poster+.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Zwei+zu+eins+Poster+.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>From the President</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/from-the-president 25-03</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Breakfast.png" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The German speaking community gathered at Cinemateque for our annual movie screening on October 20.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           From the President
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Autumn is always a vibrant season for the German community, filled with long-standing traditions and cherished celebrations. This year is no exception.  On October 3, Germany marked the 35th anniversary of reunification, a pivotal moment in the nation's history that marks the peaceful coming together of East and West Germany into a unified country. This season also brings the spirited festivities of Oktoberfest, celebrated not only in Munich, - home of the world's largest Ok­toberfest, - but by German communities and enthu­siasts across the globe. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Here in Canada, October has been officially designated as German Heritage Month, a time to honour the contributions of German culture and his­tory to our shared society. As part of this celebration, the German-Canadian Congress (GCC) was pleased to once again host our annual German Movie Night on October 20 at the Cinematheque. This year we featured Two to One (with English subtitles), free of charge and open to all. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Later this month, we'll begin a new tradition by forming a German singing group at the GCC- a joy­ful way to bring our voices together in song. And in early November, the Kinderschule warmly invites everyone to take part in their beloved St. Martin's Day celebration, a festival of lanterns, songs, and community. Director Julia Derheim shares more about the event in this issue. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This autumn holds special significance for the GCC as we celebrate two major milestones: the 40th anniversary of our organization, and the 40th anniversary of the German Christkindl Market, Ca­nada's longest-running German Christmas Market! To mark this special occasion, we are hosting two festive Christmas concerts on November 22 and De­cember 6 at Fort Garry Mall, featuring performances by the Janzen Boys, the Mennonite Handbelles, and the Winnipeg Pops. You'll find the event poster with full details and ticket links in this issue, on our web­site, and on our Facebook page.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In true German tradition, both concerts and the Christkindl Market- running November 28 to 30 - will feature classic Christmas market fare, includ­ing mulled wine, festive treats, seasonal German sweets, and beautifully crafted decorations im­ported from Germany. It's a wonderful opportunity to experience a bit of Germany close to home, and perhaps find that perfect holiday gift. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           As always, our events rely on the dedication of volunteers. If you'd like to lend a hand and support our community, we warmly welcome you to reach out by emailing info@gccmb.ca. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wishing you a cozy fall season, and I hope to see you at one of our upcoming celebrations. 
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Infoblatt Vorwort
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der Herbst ist für die deutsche Gemeinschaft stets eine lebhafte Jahreszeit, erfüllt von langjährigen Traditionen und geschätzten Feierlichkeiten – und dieses Jahr bildet keine Ausnahme. Am 3. Oktober feierte Deutschland den 35. Jahrestag der Wiedervereinigung – ein entscheidender Moment in der Geschichte der Nation, der das friedliche Zusammenwachsen von Ost- und Westdeutschland zu einem vereinten Land markiert. Diese Jahreszeit bringt auch die fröhlichen Feste des Oktoberfests mit sich, das nicht nur in München – der Heimat des größten Oktoberfests der Welt – gefeiert wird, sondern auch von deutschen Gemeinschaften und Enthusiasten auf der ganzen Welt.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Hier in Kanada wurde der Oktober offiziell zum
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           German Heritage Month
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            (Monat des deutschen Kulturerbes) erklärt – eine Zeit, um die Beiträge der deutschen Kultur und Geschichte zu unserer gemeinsamen Gesellschaft zu würdigen. Im Rahmen dieser Feierlichkeiten freute sich der
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           German-Canadian Congress (GCC)
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            , am 20. Oktober erneut unseren jährlichen
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Deutschen Filmabend
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            im Cinematheque auszurichten. In diesem Jahr zeigten wir den Film Two to One (mit englischen Untertiteln) – kostenlos und für alle offen.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Später in diesem Monat beginnen wir eine neue Tradition, indem wir beim GCC eine
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           deutsche Singgruppe
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            gründen – eine fröhliche Möglichkeit, unsere Stimmen im Gesang zu vereinen. Und Anfang November lädt die
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Kinderschule
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            alle herzlich zu ihrer beliebten
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           St.-Martins-Feier
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ein – einem Fest der Laternen, Lieder und Gemeinschaft. Direktorin
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Julia Derheim
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            berichtet in dieser Ausgabe mehr über diese Veranstaltung.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Dieser Herbst hat für den GCC eine besondere Bedeutung, da wir zwei große Jubiläen feiern: das
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           40-jährige Bestehen unserer Organisation
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            und das
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           40-jährige Jubiläum des German Christkindl Market
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            , des am längsten bestehenden deutschen
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Weihnachtsmarkts in Kanada! Zur Feier dieses besonderen Anlasses veranstalten wir zwei festliche
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Weihnachtskonzerte
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            am 22. November und 6. Dezember im
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Fort Garry Mall
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            , mit Auftritten der
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Janzen Boys
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            , der
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Mennonite Handbelles
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            und der
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Winnipeg Pops
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           . Das Veranstaltungsplakat mit allen Details und Ticketlinks finden Sie in dieser Ausgabe, auf unserer Website und auf unserer Facebook-Seite.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Ganz nach deutscher Tradition werden sowohl die Konzerte als auch der
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Christkindl Market
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            – der vom 28. bis 30. November stattfindet – klassische Weihnachtsmarkt-Leckereien bieten, darunter Glühwein, festliche Köstlichkeiten, saisonale deutsche Süßigkeiten und wunderschön gefertigte Dekorationen, die aus Deutschland importiert wurden. Es ist eine wunderbare Gelegenheit, ein Stück Deutschland ganz in der Nähe zu erleben – und vielleicht das perfekte Weihnachtsgeschenk zu finden.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Wie immer sind unsere Veranstaltungen auf das Engagement unserer
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Freiwilligen
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            angewiesen. Wenn Sie mithelfen und unsere Gemeinschaft unterstützen möchten, freuen wir uns über Ihre Kontaktaufnahme per E-Mail an
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;a href="mailto:info@gccmb.ca" target="_blank"&gt;&#xD;
      &lt;strong&gt;&#xD;
        
            info@gccmb.ca
           &#xD;
      &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           .
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich wünsche Ihnen eine gemütliche Herbstzeit und hoffe, Sie bei einer unserer kommenden Feierlichkeiten zu sehen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg" length="11257" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Wed, 29 Oct 2025 18:59:51 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/from-the-president 25-03</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Lydia+2.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>GCC / DKK Board Members / Vorstand 2025</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/gcc-dkk-board-members-vorstand-2025</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Meet our Board
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Dr. Marco Essig
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           For me the German-Canadian Congress is a perfect forum to connect with fellow Germans or individuals that share a german heritage and/or speak the language.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Over the last years I have joined multiple events of the congress which allow to exchange ideas and enjoy the German language practice and culture.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           With the Congress actively participating in the German Pavillon of Folklarama, a larger audience to share German culture and language has been achieved.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Serving on the board of the congress is very satisfying and allows me to actively support the huge German heritage in the province.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich bin Dr. Marco Essig. Ich kam im September 2013 nach Manitoba, um als Leiter der Radiologieabteilung der Universität Manitoba eingestellt zu werden. Im Juni 2014 schlossen sich mir meine Frau und unsere 3 Kinder an.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           2018 trat ich dem Deutsch-Kanadischen Kongress bei, nachdem ich durch meine Frau Jutta, die zur Honorarkonsulin der Bundesrepublik Deutschland für die Provinz Manitoba ernannt wurde und sich das Büro mit dem Kongress teilt, mit der Organisation in Kontakt gekommen war. Wir erfuhren von den vielfältigen kulturellen Aktivitäten des Kongresses und den monatlichen Frühstückstreffen in ihrem Büro.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Für mich ist der Deutsch-Kanadische Kongress ein perfektes Forum, um mit Landsleuten oder Personen, die deutsche Wurzeln haben und/oder die Sprache sprechen, in Kontakt zu kommen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In den letzten Jahren habe ich an mehreren Veranstaltungen des Kongresses teilgenommen, die es mir ermöglichten, Ideen auszutauschen und die deutsche Sprache und Kultur zu genießen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Da der Kongress aktiv am deutschen Pavillon von Folklarama teilnimmt, kann ein größeres Publikum erreicht werden, das die deutsche Kultur und Sprache kennenlernt. Die Tätigkeit im Vorstand des Kongresses ist sehr erfüllend und ermöglicht es mir, das große deutsche Erbe in der Provinz aktiv zu unterstützen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Kevin Korgenstern
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Kevin. Ich bin dem DKK beigetreten, weil ich mein deutsches Erbe durch die lebendige Kulturgemeinschaft, zu der der DKK gehört, erleben und mein Bewusstsein dafür vertiefen möchte. Ich empfinde die Zugehörigkeit zum DKK als eine herzliche, bereichernde und unterhaltsame Erfahrung für meine deutsche kulturelle Identität.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Lydia Schöppner
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            Soon, the GCC became something like a family away from home for me, and I decided to join the board to help organize events and to contribute my own ideas. I have been involved with the GCC’s work for many years now, first just as an attendee at events, then as a member, and in the board I have had the honour to serve as the GCC’s Secretary and Vice-President, and I have been elected as the GCC’s president in April 2024. The GCC is a volunteer-based organization, and working in a team with committed and creative supporters, members, and board members, to so successfully organize an impressive number and variety of German cultural events that are open to all is truly a joy and an honour.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Lydia. Ich bin dem DKK beigetreten, weil ich nach meinem Umzug nach Winnipeg vor über zehn Jahren den Kontakt zu deutsch sprechenden Menschen suchen wollte. Als ich an den Veranstaltungen des DKK teilnahm, habe ich es sehr genossen, Deutsch zu sprechen und an kulturellen Ereignissen teilzunehmen, wie dem jährlichen Weihnachtsmarkt oder den vielen Round Table-Veranstaltungen im Laufe des Jahres, bei denen saisonale Aktivitäten wie Ostereier färben, Grüne Soße zubereiten oder Weihnachtsplätzchen backen angeboten werden. Bald wurde der DKK für mich wie eine Familie fern von zu Hause, und ich beschloss, dem Vorstand beizutreten, um bei der Organisation von Veranstaltungen zu helfen und eigene Ideen einzubringen. Seit vielen Jahren bin ich nun bereits in die Arbeit des DKK involviert – zuerst nur als Teilnehmerin an Veranstaltungen, dann als Mitglied und später im Vorstand, wo ich die Ehre hatte, die Ämter der Sekretärin und der Vizepräsidentin auszuüben. Im Frühling 2024 wurde ich zur Präsidentin des DKK gewählt. Der DKK ist eine ehrenamtlich organisierte Institution, und die Zusammenarbeit in einem Team mit engagierten und kreativen Unterstützern, Mitgliedern und Vorstandsmitgliedern, um gemeinsam eine beeindruckende Anzahl und Vielfalt von deutschen Kulturveranstaltungen so erfolgreich zu organisieren, zu denen alle willkommen sind, ist wahrlich eine Freude und Ehre.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Björn Meinhardt
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Björn. Seit 2017 bin ich Mitglied des DKK. Am DKK gefällt mir, dass wir einen wertvollen Beitrag zum kulturellen Leben in Winnipeg und Manitoba leisten. Dass sich die Arbeit unserer kleinen Gruppe sehen lassen kann, liegt auch an dem gut funktionierenden Vorstand. All jene, denen es gefällt, was wir auf die Beine stellen, möchte ich ermutigen, als Mitglied dem DKK beizutreten, was uns hilft, auch in Zukunft ein reichhaltiges und abwechslungsreiches Programm anbieten (und vielleicht sogar ausweiten) zu können.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Lars Richter
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Lars. Ich bin dem DKK ursprünglich beigetreten, weil mein Ex-Partnerin Mitglied war. Als Dozent für Germanistik an der University of Manitoba gehört die Förderung der deutschen Kultur zu meinen Aufgaben, und ich bin dankbar, als Bindeglied zwischen dem Deutschprogramm der UofM und dem DKK fungieren zu können. Ich schätze besonders, dass der DKK eine aufgeschlossene Organisation ist, die nicht in deutschen Stereotypen wie Bratwurst und Bier gefangen ist.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           — Vizepräsident des DKK
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Esther Toews
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Esther. Ich bin dem GCC beigetreten, weil ich dachte, es wäre schön, andere Deutsche kennenzulernen und hoffentlich bedeutungsvolle Kontakte zu knüpfen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Vera Neufeld
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Vera Neufeld. Ich bin dem DKK vor vielen Jahren beigetreten, um mehr über meine Herkunft zu erfahren. Ich bin Kanadierin der ersten Generation und habe in meiner Kindheit ausschließlich Deutsch gesprochen. Meine 3 Kinder (die keine Kinder mehr sind!) haben alle das deutsche zweisprachige Programm im River East Transcona Schul-Distrikt durchlaufen, und jetzt sind auch meine Enkel dort eingeschrieben. Ich arbeite auch gerne mit den Vorstandsmitgliedern an Projekten wie Folklorama und Weihnachtsmarkt, an denen ich seit über 30 Jahren beteiligt bin. Ich bin stolz auf meine Herkunft und teile gerne Kultur mit anderen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Alena Janzen
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Alena. Ich bin dem GCC beigetreten, weil ich es toll finde mich mit anderen deutschsprachigen zu verbinden. Ich war zum ersten Mal in 2021 zu einem Meetup Treffen und seit dem zu fast jedem anderen. Die GCC Gemeinschaft ist ein wichtiger Teil meines Lebens hier in Kanada, da ich erst 2020 hierher gezogen bin und es mir ein Gefühl von Heimat gibt. Mir war klar, dass ich die Arbeit des GCC unterstützen will.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Erna Wiens
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Erna. Ich bin dem Deutsch-Kanadischen Kongress beigetreten, um teilzunehmen, meinen Beitrag zu leisten, aber auch, um von meinen Vorstandskollegen zu lernen, während wir gemeinsam an der Ausarbeitung von Programmen arbeiten, die unser deutsches Erbe in unsere gesamte Provinz tragen. Der DKK ist zwar klein, aber seine Aktivitäten haben einen Pulsschlag, der die eine ganze deutsche Gemeinschaft erreichen kann.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h4&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Axel Bürkle
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h4&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Axel. Ich bin dem DKK beigetreten, weil mir die kulturellen Veranstaltungen, die sie organisieren, Spaß machen. Vom Weihnachtsmarkt und dem monatlichen Deutschen Frühstück bis hin zu ihrem Beitrag beim Deutschen Folklorama-Pavillon bietet der DKK eine Vielzahl von Aktivitäten, die die deutsche Kultur zum Leben bringen. Darüber hinaus haben es die freundlichen und einladenden Mitglieder leicht gemacht, sich wie zu Hause zu fühlen und dauerhafte Freundschaften zu schließen. Ihre Begeisterung und Leidenschaft, ihr Erbe zu teilen, schaffen eine warme und integrative Umgebung, die mich mit Stolz erfüllt, ein Teil davon zu sein.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Jutta Essig, Honorary Consul of Germany 
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ( not a board member)
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mein Name ist Jutta Essig, ich bin die deutsche Honorarkonsulin für die Provinz Manitoba in Winnipeg.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich übe diese Funktion seit Januar 2018 aus und es macht mir wirklich Spaß, der deutschen Gemeinschaft zu dienen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Da Manitoba ein großes deutsches Erbe hat, ist die deutsche Kultur ein aktiver Teil der Gesellschaft in Manitoba.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Vernetzung mit den bestehenden deutschen Gruppen und die Bewahrung des deutschen Erbes ist mein Hauptziel. Der Deutsch-Kanadische Kongress ist eine der einflussreichsten Gruppen, die deutsche Interessen in Kanada vertreten. Die Organisation des deutschen Pavillons beim jährlichen Folklorama-Festival und die Durchführung des jährlich stattfindenden deutschen Christkindlmarkts (seit 1985!) sind Beispiele für die großartige Arbeit des Deutsch-Kanadischen Kongresses.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/DKK+Logo+40+years.png" length="2097885" type="image/png" />
      <pubDate>Thu, 15 May 2025 19:26:49 GMT</pubDate>
      <author>info@gccmb.ca (Office Admin)</author>
      <guid>https://www.gccmb.ca/gcc-dkk-board-members-vorstand-2025</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/DKK+Logo+40+years.png">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/DKK+Logo+40+years.png">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Auszeichnung für Studenten / Student Awards</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/auszeichnung-fuer-studenten-student-awards</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It is a part of the mission of the GCC to support German language students. We provide students with a small prize money for submitted term papers that their instructors identified as academic achievements worthy of receiving an award.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der DKK macht es sich zur Aufgabe, Studierende der deutschen Sprache zu unterstützen. Wir stellen Studierenden ein kleines Preisgeld für eingereichte Haus- oder Semesterarbeiten aus, die uns von den Kursleitern der Universitäten als förderungswürdige akademische Leistungen vorgeschlagen wurden.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Monica Loewen
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Der Kursus, GERM-2109 „Intermediate German“, fand im Herbst 2024-25 statt. In diesem Kursus lernen wir hauptsächlich Grammatik, Wortschatz, und Kultur. Wir üben alle Fähigkeiten: Sprechen, Schreiben, Hören und Lesen. Einige in dem Kursus haben erst ein Jahr Deutsch an der Uni studiert, und andere haben die Sprache entweder zu Hause oder in der Schule gelernt. Monica Loewen absolvierte das Bilinguale Programm an der River East High School.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hallo! Mein Name ist Monica und ich bin in meinem letzten Semester in Neurowissenschaft an der Universität von Winnipeg! Ich bin heute glücklich, euch ein bisschen über die Deutschkurse an der Universität zu erzählen!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Als Uni-Studentin gibt es immer viel zu tun und zwischen meiner Arbeit, meinem Studium und meiner Freiwilligenarbeit gibt es wenig Zeit, um die deutsche Kultur und Sprache meiner Großeltern zu lernen. Meine Oma und Opa sprachen Deutsch, und sie hatten in meinem Leben einen großen Einfluss. Meine Oma ist im September 2024 gestorben und hat meiner Familie ein großes Erbe hinterlassen. Ich möchte dieses Erbe weiterführen. Für mich ist eine der besten Ideen, sie zu ehren, Deutsch weiter zu lernen und die Verbindung zur deutschen Sprache in meiner Familie nicht zu verlieren. Die Deutschkurse helfen mir sehr, und so kann ich meiner Oma weiterhin Ehre machen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich bin so dankbar, weil die Deutschkurse an der UofW mit Professorin Kristin mir die Gelegenheit geben über mein Kulturerbe zu lernen. Es hilft mir, meine Verbindung mit meinen Großeltern zu realisieren. Außerdem macht der Unterricht total Spaß, und bringt immer etwas Positives zu meinem Tag.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich kann überzeugt sagen, dass die Deutschkurse an der Uni mein Verständnis, Sprechen und Grammatik verbessert haben. Ich weiß, dass meine Oma so stolz auf mich sein wäre, und ich hoffe, dass das German Studies Programm noch für Generationen Leute beeinflusst, wie es mich beeinflusst hat. Ich danke Ihnen mit vollem Herzen für diese Gelegenheit, und hoffe, dass der Überblick über meine Erfahrungen im Deutschprogramm andere motiviert, auch Deutsch zu lernen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;strong&gt;&#xD;
      
           Corinne Eisenbraun
          &#xD;
    &lt;/strong&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    
          Der Kursus, GERM-2209 „Introduction to German Literature”, fand im Herbst 2024-25 statt. Unter anderem haben wir „Die Verwandlung” von Kafka gelesen, und als Schlussprojekt mussten die Studierenden die Handlung der Geschichte aus der Perspektive einer Figur außer Gregor nacherzählen. Corinne Eisenbraun erzählt aus dem Blickwinkel der Bedienerin.
         &#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich bin so entsetzt! Ich habe heute meine Arbeitsstelle verloren. Das ist so ungerecht – es war nicht meine Schuld!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Nachbarn sagten, dass bei der Familie Samsa eine Tragödie geschehen ist. Was es eigentlich war, war zuerst nur Gerüchte. Die Familie war darüber sehr geheimnisvoll und mundtot.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Langsam wurde es klar, dass etwas ernsthaft mit dem Gregor los war. Er konnte nicht mehr arbeiten.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Alle wussten, dass die Eltern – besonders der Vater – faul sind und dass sie von Gregors Löhne abhängig waren. Es war auch ein offenes Geheimnis, dass sie vor der Tragödie große Schulden haben, dass sie ohne Gregors Einnahmen nicht bezahlen konnten.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Um Geld zu sparen haben sie zuerst das Dienstmädchen gekündigt. Dann ist endlich der Vater zurück zur Arbeit gegangen. Mussten auch noch beide Frauen arbeiten – die Schwester im
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Geschäft und die Mutter nahm Handarbeit ins Haus. Sie mussten auch Vermieter aufnehmen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Obwohl sie jetzt ein bisschen mehr Geld hatten, hatten sie keine Ahnung, wie man ein Haushalt arrangiert. Sie konnten nicht kochen, Wäsche waschen oder richtig putzen. Sie stellten mich für vier Stunden pro Tag an.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Sie sagten, dass ich nie in das mittlere Zimmer hinein gehen darf. Das war total verboten. Natürlich war ich denn gleich so neugierig! Was könnte denn darin so wertvoll oder so schrecklich sein?
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Eines Tages öffnete ich die Tür einen Spalt. Es war innen dunkel und staubig und roch nach verrottetem Lebensmittel. Abscheulich!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Dann kroch langsam ein hässliches Geschöpf von unter dem Laken. Ich nahm einen Stuhl in die Hand um mich zu schützen und zischte bis es zurück unter das Bettuch zurückgezogen hat. Ich schlug die Tür zu und musste mich unbedingt mit einer Tasse Tee hinsetzten. Dann ist es mir eingefallen – das ist Gregor!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Danach schaute ich ihn täglich an. Ich war fasziniert! Ja, ich gebe zu, dass ich ihn mit dem Besen und der Kehrschaufel gehänselt habe. Es machte mir ein bisschen Spaß, dass er kauerte und mit seinen schwachen Beinchen und langen Fühlern sich gefürchtet hat.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Heute kam ich ins Zimmer und sah, dass er tot war. Nun, dachte ich – was mache ich mit dieser Leiche? Da ich schon den Besen und die Schaufel in der Hand hatte, fegte ich ihn auf und schmiss das Dreckzeug in den Ascheneimer. Fertig damit!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Ich ging zur Familie um zu sagen, dass die Sache erledigt ist. Die Grete hat es schon gemerkt, dass er krepiert war und hat das die Eltern erzählt. Sie wollten nichts von mir hören und später am Tag gaben sie mir die Kündigung.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Jetzt bin ich wieder arbeitslos. Ich kann keine gute Empfehlung von ihnen erwarten, obwohl ich bis jetzt meinen Mund zugehalten habe, und die Schande für sie weggearbeitet habe. So ungerecht!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Students.jpg" length="8724" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 15 May 2025 18:52:39 GMT</pubDate>
      <author>info@gccmb.ca (Office Admin)</author>
      <guid>https://www.gccmb.ca/auszeichnung-fuer-studenten-student-awards</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Students.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Students.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Visit by MLA Jennifer Chan / Besuch im Büro von MLA Jennifer Chan</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/visit-by-mla-jennifer-chan-besuch-im-buero-von-mla-jennifer-chan</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Visit+by+MLA+Jennifer+Chen.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Photo: Ralf Klenke, Kevin Morgenstern, Axel Buerkle, Lydia Schoeppner, MLA Jennifer Chen, Lars Richter, Erna Wiens, Bjoern Meinhardt und Carola Lange.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           MLA Jennifer Chen visited the GCC at its board meeting on February 12. It was a productive meeting, and board members were able to ask Jennifer questions about Provincial funding opportunities to support our work.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           MLA Jennifer Chen kam zum Vorstandstreffen am 12. Februar. Es war ein produktives Treffen, und die Vorstandsmitglieder konnten Jennifer Fragen zu Fördermöglichkeiten der Provinz stellen, um unsere Arbeit zu unterstützen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Visit+by+MLA+Jennifer+Chen.jpg" length="131290" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 15 May 2025 18:13:38 GMT</pubDate>
      <author>info@gccmb.ca (Office Admin)</author>
      <guid>https://www.gccmb.ca/visit-by-mla-jennifer-chan-besuch-im-buero-von-mla-jennifer-chan</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Visit+by+MLA+Jennifer+Chen.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Visit+by+MLA+Jennifer+Chen.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Das Wort des Jahres   2024    Word of the year</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/das-wort-des-jahres-2024-word-of-the-year</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Ampel+Aus.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Since 1971 – and continuously since 1977 – the Association for German Language (GfdS, based in Wiesbaden) has been publishing the Word of the Year. According to the GfdS, it is not the frequency of an expression, but rather its significance and popularity that determines whether a term is chosen as the Word of the Year. A jury of the GfdS issued a list of the top ten most influential terms out of almost 2,500 entries.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In 2024, the word “traffic light shutdown” (Ampel-Aus) was selected as the Word of the Year. With the last federal election (in September 2021), the SPD (Social Democratic Party of Germany), the FDP (Free Democratic Party) and Alliance 90/The Greens entered the “traffic light coalition,” so named after the colours with which these three parties are identified: red, yellow, green. When the coalition broke up in November 2024, this led to the “Ampel-Aus.”
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In second place was the term “climate whitewashing” (Klimaschönfärberei), which expresses the efforts – by companies, for example – to whitewash their climate protection measures. In third place was “war-ready” (kriegstüchtig), which was coined by Defence Minister Boris Pistorius to promote when pushing for more speed in the modernization of the Bundeswehr.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           An English expression, “life-work balance,” also made it into the top ten at number 7, which emphasizes a reversal of the traditional work-life balance principle. There seems to have been a change in priorities, particularly among the younger generation, giving priority to life – and not work: people work to live, rather than lead a life that is geared to work.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Here is the ranking of the top ten words and phrases, as compiled by the GfdS, that have dominated and shaped the public debate in 2024.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Seit 1971 – und ununterbrochen seit 1977 – bringt die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS, mit Sitz in Wiesbaden) das Wort des Jahres heraus. Nach Auskunft der GfdS bestimmt dabei nicht die Häufigkeit, ob ein Begriff zum Wort des Jahres bestimmt wird, sondern seine Bedeutung und Popularität. Aus gut 2.500 Vorschlägen zum Wort des Jahres erstellte eine Jury der GfdS eine Liste der zehn einflußreichsten Begriffe.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           2024 wurde das Wort „Ampel-Aus“ zum Wort des Jahres gekürt. Nach der letzten Bundestagswahl (im September 2021) gingen die SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands), die FDP (Freie Demokratische Partei) sowie Bündnis 90/Die Grünen die Ampel-Koalition ein, die so benannt wurde nach den Farben, mit denen diese drei Parteien identifiziert werden: rot, gelb, grün. Als im November 2024 die Koalition auseinanderbrach, führte dies zum „Ampel-Aus“.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Auf dem zweiten Platz folgte der Begriff „Klimaschönfärberei“, der das Bemühen – etwa von Unternehmen – zum Ausdruck bringt, ihre Klimaschutz- maßnahmen zu beschönigen. Auf Platz drei landete „kriegstüchtig“, ein Begriff, den Verteidigungsminister Boris Pistorius verwendete, um für mehr Tempo bei der Modernisierung der Bundeswehr zu werben.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mit „Life-Work-Balance“ hat es auch ein englischer Begriff auf Platz 7 unter die Top-Ten geschafft, der eine Umkehrung zum herkömmlichen Work-Life-Balance Prinzips betont. Gerade in der jüngeren Generation scheint ein Prioritätenwechsel stattgefunden zu haben, dem Leben – und nicht der Arbeit – den Vorzug zu geben: Man arbeitet, um zu leben, anstatt ein Leben zu führen, das sich an der Arbeit ausrichtet.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hier ist die Rangliste der zehn wichtigsten Wörter und Begriffe, die den öffentlichen Diskurs im Jahr 2024 dominiert und geprägt haben, und die von der GfdS veröffentlicht wurde.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           1. Ampel-Aus traffic light shutdown
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           2. Klimaschönfärberei climate whitewashing
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           3. kriegstüchtig war-ready
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           4. Rechtsdrift drift to the right [i.e. political right-wing parties]
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           5. generative Wende generative (AI) turning point
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           6. SBGG short for: Selbst-bestimmungsgesetz, the gender self-determination law
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           7. Life-Work-Balance
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           8. Messerverbot knife ban
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           9. angstsparen saving money out of fear
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           10. Deckelwahnsinn cap craziness, a reference to the EU law on attaching bottle caps
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;br/&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Auf der GfdS-Webseite kann man weitere Erklärungen zu den genannten Wörtern finden:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The website of the GfdS offers more detailed explanations to each word:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Link: gfds.de/wort-des-jahres-2024/ (Wörter des Jahres 2024 | GfdS)
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Ampel+Aus.jpg" length="68448" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 15 May 2025 18:00:16 GMT</pubDate>
      <author>info@gccmb.ca (Office Admin)</author>
      <guid>https://www.gccmb.ca/das-wort-des-jahres-2024-word-of-the-year</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Ampel+Aus.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/Ampel+Aus.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Recent GCC Events / DKK Veranstaltungen</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/recent-gcc-events</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;h3&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Christmas Round Table 2024
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/h3&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Events+1.jpg"/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The Round Table met for their traditional Christmas event with a punch bowl (Feuerzangenbowle) on December 10. The GCC provided the location for an international potluck on December 22 with food from over 10 countries and fun games. On February 10th, the Round Table hosted its annual cheese fondue. Lively discussions took place and connections were made while participants dipped and swirled their bread, vegetables and fruits into silky cheese.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Join our Meetup group, German Meetup Winnipeg, to get notified of our next events.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           – Axel Bürkle
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Am 10. Dezember traf sich der Runde Tisch zu seiner traditionellen Weihnachtsveranstaltung mit Feuerzangenbowle. Der DKK stellte am 22. Dezember sein Büro für ein internationales Potluck mit Speisen aus über 10 Ländern und lustigen Spielen zur Verfügung. Am 10. Februar lud der Runde Tisch zum alljährlichen Käsefondue ein. Während die Teilnehmer ihr Brot, Gemüse und Früchte in cremigen Käse tauchten und schwenkten, fanden lebhafte Diskussionen statt und es wurden Kontakte geknüpft.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            Treten Sie unserer German Meetup Winnipeg Gruppe bei, um über unsere nächsten Veranstaltungen informiert zu werden.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           – Axel Bürkle
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div&gt;&#xD;
  &lt;img src="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Events+2.jpg" alt=""/&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Events+1.jpg" length="101078" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 15 May 2025 17:39:47 GMT</pubDate>
      <author>axel.burkle@gmail.com (Axel Bürkle)</author>
      <guid>https://www.gccmb.ca/recent-gcc-events</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Events+1.jpg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/fe5e56fc/dms3rep/multi/25-01+Events+1.jpg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
    <item>
      <title>Travel to Germany During  Covid Pandemic /Reisen Nach Deutschland während Covid</title>
      <link>https://www.gccmb.ca/travel-to-germany-during-covid</link>
      <description />
      <content:encoded>&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           This article was created with the date of September / October 2021, no guarantee for future changes!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           __________________________________________
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The world is opening up more and more and the demand for travel is increasing.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Therefore, given the occasion and our own experiences, here is some information for the travel destination Germany.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Starting with vaccination and recognition:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           - It is not possible for people who are vaccinated in North America to obtain an EU vaccination certificate.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Background information: for vaccinations in the EU, each batch
            &#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
      
           number of the vaccine is noted in the vaccination certificate (usually even stuck in), this does not happen in North America - but it would be the basis for issuing an EU vaccination certificate.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           The QR code on the back of the Manitoba vaccination card can only be read here in Manitoba - unfortunately in no other province in Canada, and certainly not in Europe.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           For the proof of vaccination when traveling, a certificate must be presented that contains the following 3 dates:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           - Full name of the vaccinated person
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           - Both vaccination appointments
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           - Vaccine vaccine
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           You can print out this certificate (COVID 19 - Immunization Record) yourself from the Manitoba Health website - proceed as follows:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           When booking vaccination appointments, you had to log into the Manitoba Health System, you set the login details yourself; This is exactly the information you need to get to the page with your vaccination certificate - done!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           If you have any problems, Manitoba Health would be your direct contact.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Please print out this certificate, it is your 'entry ticket' for travel.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           With this certificate you can check-in at the airports, pass through customs in Germany as a travel destination and (of course, always present your valid passport at the same time) you can take part in any form of cultural program in Germany - restaurants, museums, theaters, etc.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           It would also be important to know that in Germany only FFP2 masks or medical masks are allowed, no cloth masks!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           With this information armed, you will arrive and get through Germany safely.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           At no time did we have any problems with the acceptance of our Canadian vaccination certificate!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           In principle, the Federal Foreign Office always puts together all important information with the respective entry modalities (travel documents, Covid measures, etc.) for any country in the world on its website, here the link:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://www.auswaertiges-amt.de/de/ReiseUndSicherheit/reise-und-sicherheitshinweise"&gt;&#xD;
      
           https://www.auswaertiges-amt.de/de/ReiseUndSicherheit/reise-und-sicherheitshinweise
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            ﻿
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Important information on the impacts of COVID-19 on travelling to Germany and consular services
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://canada.diplo.de/ca-en/consular-services/-/2369946"&gt;&#xD;
      
           https://canada.diplo.de/ca-en/consular-services/-/2369946
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Now some more information for the return trip to Canada:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Please always inform yourself promptly about the current return travel conditions via official Canadian government websites - currently a negative PCR test (within 72 hours before entering Canada / test center addresses can be found online near your German location) as well as the Registration in the free ArriveCAN app.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           More information can be found here:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/service-delivery/coronavirus/travel-restrictions.html"&gt;&#xD;
      
           https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/service-delivery/coronavirus/travel-restrictions.html
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Have a good time everyone, stay healthy,
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Jutta Essig
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           German honorary consul in Winnipeg, for Manitoba / Canada
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;&#xD;
&lt;div data-rss-type="text"&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Dieser Artikel wurde mit zeitlichem Stand von September/Oktober 2021 erstellt, keine Gewähr für zukünftige Änderungen!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           __________________________________________
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Die Welt öffnet sich wieder mehr und mehr und die Nachfrage nach Reisen steigt.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Daher aus gegebenem Anlass und eigenen Erfahrungen hier einige Informationen für das Reiseziel Deutschland.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Beginnend mit der Impfung und Anerkennung:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            - Personen, die in Nordamerika geimpft sind, ist es nicht möglich, einen EU-Impfpass zu erhalten.
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Hintergrundinformation: bei Impfungen in der EU wird jede ChargenNummer des Impfstoffes im Impfpass vermerkt (meist sogar eingeklebt), dies geschieht in Nordamerika nicht – wäre aber die Grundlage für die Ausstellung eines EU-Impfpasses.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           - Auch kann der QR-Code auf der Rückseite der Manitoba-Impfkarte nur hier in Manitoba gelesen werden – leider in keiner anderen Provinz in Kanada, und schon gar nicht in Europa.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Für den Impfnachweis beim Reisen muss eine Bescheinigung vorgelegt werden, die die folgenden 3 Daten enthält:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;span&gt;&#xD;
        
            -       Vollständiger Name des Geimpften
           &#xD;
      &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           -       Beide Impftermine
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           -       Geimpfter Impfstoff
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Diese Bescheinigung (sog. COVID 19 – Immunization Record) können Sie selbst ausdrucken über die Website von Manitoba Health – so gehen Sie vor:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Bei den Buchungen der Impftermine mussten Sie sich ins Manitoba Health System einloggen, Sie haben selbst die Log-in-Daten festgelegt; genau diese Informationen benötigen Sie nun, um auf die Seite mit Ihrem Impfnachweis zu kommen – fertig!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Bei Problemen wäre direkt Manitoba Health Ihr Ansprechpartner.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Bitte drucken Sie sich diese Bescheinigung aus, sie ist ihre ´Eintrittskarte´ für´s Reisen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mit dieser Bescheinigung können Sie an den Flughäfen einchecken, kommen im Reiseland Deutschland durch den Zoll und können (natürlich immer unter gleichzeitiger Vorlage ihres gültigen Reisepasses) am Kulturprogramm in Deutschland in jeglicher Form teilnehmen – Restaurants, Museen, Theater etc.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wichtig zu wissen wäre auch, dass in Deutschland nur FFP2-Masken oder medizinische Masken erlaubt sind, keinerlei Stoffmasken!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mit diesen Informationen gerüstet werden Sie in Deutschland gut an- und durchkommen.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wir hatten zu keinem einzigen Zeitpunkt irgendwelche Probleme bei der Akzeptanz unseres kanadischen Impfnachweises!
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Grundsätzlich stellt das Auswärtige Amt auf Ihrer Website immer aktuell alle wichtigen Informationen mit den jeweiligen Einreisemodalitäten (Reisepapiere, Covid-Maßnahmen etc) für jegliche Länder der Welt zusammen, hier der Link:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://www.auswaertiges-amt.de/de/ReiseUndSicherheit/reise-und-sicherheitshinweise"&gt;&#xD;
      
           https://www.auswaertiges-amt.de/de/ReiseUndSicherheit/reise-und-sicherheitshinweise
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Wichtige Informationen zu den Auswirkungen von COVID-19 auf Reisen nach Deutschland und konsularische Dienstleistungen
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      &lt;br/&gt;&#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="https://canada.diplo.de/ca-en/consular-services/-/2369946"&gt;&#xD;
      
           https://canada.diplo.de/ca-en/consular-services/-/2369946
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Nun noch ein paar Informationen für die Rückreise nach Kanada:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Bitte informieren sie sich immer zeitnah über offizielle kanadische Regierungs-Websites über die aktuellen Rückreisebedingungen – derzeit gehört ein negativer PCR-Test (innerhalb 72 Stunden vor Einreise nach Kanada / Teststellen-Adressen sind online in der Nähe Ihres dt. Standortes zu finden) sowie die Registrierung in der kostenlosen App ArriveCAN dazu.
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Mehr Infos sind hier zu finden:
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;a href="/"&gt;&#xD;
      
           https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/service-delivery/coronavirus/travel-restrictions.html
          &#xD;
    &lt;/a&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Eine schöne Zeit Ihnen allen,
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           bleiben Sie gesund,
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Jutta Essig
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
           Deutsche Honorarkonsulin in Winnipeg, für Manitoba/Kanada
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
  &lt;p&gt;&#xD;
    &lt;span&gt;&#xD;
      
            
          &#xD;
    &lt;/span&gt;&#xD;
  &lt;/p&gt;&#xD;
&lt;/div&gt;</content:encoded>
      <enclosure url="https://irp.cdn-website.com/md/pexels/dms3rep/multi/pexels-photo-532864.jpeg" length="417166" type="image/jpeg" />
      <pubDate>Thu, 14 Oct 2021 01:42:11 GMT</pubDate>
      <guid>https://www.gccmb.ca/travel-to-germany-during-covid</guid>
      <g-custom:tags type="string" />
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/md/pexels/dms3rep/multi/pexels-photo-532864.jpeg">
        <media:description>thumbnail</media:description>
      </media:content>
      <media:content medium="image" url="https://irp.cdn-website.com/md/pexels/dms3rep/multi/pexels-photo-532864.jpeg">
        <media:description>main image</media:description>
      </media:content>
    </item>
  </channel>
</rss>
